Несмотря на ранний час, на деревянных табуретах сидело несколько человек, державших в руках высокие бокалы с напитком янтарного цвета. А за их спинами протирал насухо стаканы бармен. Морган направилась прямо к нему, почему-то во взглядах, устремившихся на нее, засквозила откровенная враждебность. Почуяв ее, Ланс, по своему обыкновению, поспешил занять позицию между Морган и неприветливыми завсегдатаями забегаловки.

Бармен поставил стакан на стойку:

— Чего изволите?

— Мы разыскиваем Джейка Райли, — улыбнулась ему Морган.

Но бармен не ответил ей тем же:

— Вы похожи на адвоката.

Слово «адвокат» он произнес так, словно оно было для него аналогично «сатане».

Морган оглядела себя; ее костюм и туфли на каблуке, конечно же, не относились к тем одеяниям, в которых она обычно хаживала в бар. Но ведь она собиралась на встречу с литературным агентом и редактором. И потому сочла более уместным профессиональный костюм.

— А я и есть адвокат, — Морган положила на стойку свою визитку. — Мне просто нужно поговорить с мистером Райли.

Бармен на пару секунд скосил взгляд на визитку:

— Я его не видел.

По твердому дереву пола шаркнули чьи-то шаги — справа от Морган. Стоявший рядом с ней Ланс напрягся, а Морган повернула голову. Пожилой мужчина замер в дверном проеме между служебными помещениями и барной стойкой. Искусственный свет из подсобки за его спиной упал на ружье, которое он нацелил на Морган и Ланса.

<p>Глава двадцать шестая</p>

По спине Ланса струйкой вниз потек пот. Пожилой мужчина с ружьем в руках раскачивался из стороны в сторону, словно клен под порывами ураганного ветра. Старик был совершенно лысым и бледным, как смерть, а впалые глаза недвусмысленно намекали на ужасную болезнь, безжалостно его разъедавшую. Джинсы и свитер болтались безразмерными мешками на теле, уже практически превратившемся в скелет.

— За чем пожаловали? — приблизился мужчина к Морган на пару шагов; его пальцы, сжимавшие ружье, были тонкими, как когти. — Вручить мне очередную повестку в суд?

— Нет, мы пришли просто поговорить, — подняв руки, Ланс одновременно прикрыл плечом Морган. Но встать впереди и заслонить ее своим телом полностью он не решился — из боязни вывести старика из себя. Может, ему тоже вытащить свой пистолет? — заколебался парень. И тут же одернул себя: вряд ли он опустошит кобуру раньше, чем старик нажмет на курок. В нем явно боролись отчаяние и неуверенность. Не слишком надежная комбинация. Ланс не мог рисковать. Попасть из пистолета точно в цель с расстояния в восемь — десять футов было проблематично, а вот выстрел из ружья мог стать смертельным.

Морган подняла перед собой руки — ладонями наружу, в классической позиции «руки вверх».

Какой-то человек помоложе выскочил за стариком из подсобки:

— Отец! Опусти ружье!

— Нет, — старик указал его дулом на Морган и Ланса. — Я не хочу, чтобы еще один проклятый адвокат нас поимел. Я умираю, черт подери! Мне терять нечего!

Сместившись на дюйм в сторону, Ланс прикрыл Морган своим телом чуть больше.

— Отец, хватит! — мужчина помоложе положил свои руки на руки старика и уткнул дуло ружья в пол. Потом осторожно отобрал его у отца, нырнул в подсобку и через несколько секунд вышел из нее уже без ружья.

Ланс покосился на Морган. Она опустила руки. А завсегдатаи бара за ней расстреливали их неодобрительными, хмурыми взглядами.

— Неужели вы не можете оставить в покое этих людей? — рявкнул бармен. — Неужели вы не можете дождаться его кончины, чтобы забрать этот бар?

— Мы здесь не за тем, чтобы забрать бар, — тихо произнесла Морган.

— Вы из банка? — спросил мужчина помоложе.

Морган помотала головой:

— Мы не понимаем, о чем вы говорите.

Мужчина помоложе выглядел скорее изнуренным и расстроенным, нежели враждебным, однако Ланс остался стоять между ним и Морган (на всякий случай).

Но вот Морган выступила вперед и протянула мужчине помоложе визитку:

— Я Морган Дейн, а это мой помощник — Ланс Крюгер. Мы разыскиваем Джейка Райли.

Мужчина взял визитку и прочитал ее:

— Которого Джейка Райли? Старшего или младшего?

— Редактора, — уточнила Морган.

— Это я, — напряжение в плечах Джейка ослабло. — Я — Райли младший, — он взял за руку отца: — Ну же, отец, иди спать.

— Нет, — выдернул свою руку Райли-старший, а затем скрючился и рухнул на скамейку для пианино: — Дружище, налей-ка мне виски!

Райли-младший нахмурился:

— Отец, тебе не стоит…

— Не смей указывать, что мне стоит, а чего не стоит делать. Что бы я ни делал, я все равно умру, — Райли-старший провел пальцами по клавишам и положил на них руки плашмя: они слишком сильно тряслись, чтобы он смог что-то сыграть. — Я всего лишь хочу пять чертовых минут нормальной жизни.

Бармен заполнил бокал янтарным напитком на два пальца и поставил его на стойку. Старик, кряхтя, встал со скамейки и, шаркая ногами, подошел к табурету. С трудом опустившись на него, он пододвинул бокал к себе поближе, его костлявые плечи поникли над виски. Закрыв глаза, Райли-старший сделал глоток. Но тут же закашлялся и отставил бокал в сторону:

Перейти на страницу:

Все книги серии Морган Дейн

Похожие книги