– Сомневаюсь, сэр, что его светлость покинул дом, имея в виду подобные намерения, – отчеканил мистер Скривен. – Но если бы это было и так, то я уверен, наличие у него огнестрельного оружия подразумевает гораздо бо́льшую опасность для его соперника.

– Верно! – изумленно признал капитан. – В конце концов именно я обучил его этому искусству! И все-таки озвученная вами мысль тоже потрясает воображение. Возможно ли, что герцог убил своего противника и покинул страну, спасаясь от ареста?

Мистер Скривен разделял резкую антипатию, которую капитан Белпер внушал всему окружению герцога, и управляющему совершенно не хотелось признавать какие-либо из идей капитана хотя бы отчасти здравыми. Но растерянное выражение лица Скривена свидетельствовало о том, что эта догадка не лишена смысла. После некоторых раздумий управляющий произнес:

– Я предпочел бы даже не рассматривать столь ужасающую вероятность, сэр!

– Лорда Лайонела необходимо сейчас же поставить в известность! – провозгласил капитан и нанес сокрушительный удар кулаком правой руки в ладонь левой.

Мистер Скривен, поклонившись, ответил:

– Я уже отправил одного из своих клерков с письмом для его светлости, сэр.

– В таком случае мы мало что можем предпринять, пока его светлость не прибудет в город, что он, вне всякого сомнения, поспешит сделать. Между тем все же существует возможность навести кое-какие справки. Я немедленно отправлюсь на квартиру к капитану Уэйру.

Мистер Скривен не без затаенного злорадства поставил Белпера в известность о том, что Неттлбед уже побывал в Олбани и капитан Уэйр отрицает факт осведомленности о местонахождении герцога. Когда вошел Чигвелл и сообщил о том, что и его визит в клуб Уайта оказался бесплодным, Белперу практически ничего не осталось делать. Он все же предложил призвать на помощь сыщиков с Боу-стрит, но мистер Скривен в зародыше задушил эту идею, с большой долей вероятности предположив, что милорд не одобрит такую затею.

В тот же день капитан Уэйр, посетив клуб «Уайт», узнал: история об исчезновении его кузена уже превратилась в основную тему всех разговоров завсегдатаев этого заведения. На него тут же набросился лорд Гейвуд, который еще не уехал в Бат и отнесся к новости довольно беспечно.

– Послушай, Уэйр, что это за переполох вокруг Сэйла? – спросил он. – Кливден утверждает, будто его не видели со вчерашнего утра! Это правда или пустой треп?

Гидеон пожал плечами.

– Вероятно, уехал из города, – произнес он. – Почему бы и нет?

– Мутная история, однако, – возразил мистер Кливден, приподняв бровь. – Обычно, покидая город, с собой берут личного слугу. Но насколько я слышал, никто из слуг Сэйла понятия не имеет, куда он подевался.

– Сегодня я видел в газетах объявление о его помолвке с твоей сестрой, Гейвуд, – заметил худощавый человек у камина. – Очень странная история!

– При чем тут это? – ощетинился Гейвуд.

Худощавый человек, зная взрывной темперамент его светлости, поспешил заверить лорда в том, что он ничего такого вовсе не имел в виду. Лорд Гейвуд несколько мгновений угрожающе смотрел на него, а затем переключил внимание на капитана Уэйра.

– Выкладывай! – скомандовал он. – Готов биться об заклад, ты посвящен в тайну, Гидеон!

– Только не я! – беспечно отмахнулся Уэйр. – Я не отношусь к доверенным лицам Сэйла!

– Ну вот! – разочарованно протянул мистер Кливден. – А мы-то рассчитывали, что вы сейчас нас всех рассудите. Мы были уверены, что вы знаете правду. Так вы хотите сказать, будто не видели вашего кузена?

– Нет, – зевнул Гидеон. – Я его не видел и не понимаю, из-за чего весь шум-гам. Возможно, Сэйл уехал в Бат.

– Только не без личного слуги и багажа! – с потрясенным видом возразил мистер Кливден.

– Бог ты мой, да какое это имеет значение? – пожал плечами Гидеон.

– Ну, я не знаю, – протянул Гейвуд. – Но разве тебе эта история не кажется странной? Швейцар говорит, что стюард Сэйла приходил сюда сегодня утром. Он был в панике и справлялся, не заходил ли в клуб герцог Сэйл.

– Слуги Сэйла, – с ядовитой усмешкой заметил Гидеон, – способны бегать по городу в поисках господина, если он задерживается с возвращением хотя бы на полчаса.

Джентльмен у окна, выглядевший скромно, предположил: герцог мог стать жертвой грабителей или даже похитителей. Он не успел удариться в возмущенные пространные рассуждения на тему ужасающего состояния лондонских улиц и неспособности стражников навести на них порядок, потому что Гидеон перебил его, взорвавшись презрительным хохотом и сказав:

– Ну да, тело моего кузена со временем выловят из реки. Либо же он вернется после дня, проведенного на скачках, что будет весьма заурядным, зато наиболее вероятным окончанием истории.

– Каких скачек? – спросил Гейвуд.

– О боже, откуда мне знать, – раздраженно бросил Гидеон.

– Этого вообще никто не знает, – заметил его светлость. – Никаких скачек сейчас нет. Конечно, он мог отправиться присматривать себе какую-нибудь фабрику, но я не замечал, чтобы он интересовался бизнесом, а ты?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Foundling - ru (версии)

Похожие книги