— Хорошо, что вы вернулись! — прокричал он, настраивая громкость.
— Я не вернулся, — пробормотал Чеймберс больше себе, чем собеседнику, который очевидно его не слушал, а затем тоже надел наушники.
Был час полуденного кофепития, идеальный момент. Никто даже не взглянул на Маршалл дважды, когда она смешалась с толпой обитателей и разнообразных родственников в переполненной комнате отдыха. Быстро обнаружив, что Коутса там нет, она пробралась вдоль стены к дверям, помеченным вывеской «Жилое крыло».
Она выждала удачный момент, когда между игроками в «Скраббл» очень вовремя разразился спор, отвлекший нескольких сотрудников, пока она спешила внутрь, воспользовавшись подсказкой, найденной на замызганной настенной доске:
Комната 20………………… Джудит Харт
Комната 21 ………………… Мередит Коутс
Комната 22 ………………… Кэрол МакНил
Испуганные крики заполнили коридор и становились тем громче, чем дальше она пробиралась. К тому времени, как Маршалл прошла семнадцатую комнату, она смогла разобрать некоторые слова:
— Это яд! Это все яд!
Неожиданно раздался ужасный грохот, а затем за несколько дверей впереди появился санитар с разлитым по униформе кофе и взбешенным выражением лица. Маршалл виновато застыла, но мужчина пронесся мимо, не обращая на нее ни малейшего внимания.
Пройдя мимо девятнадцатой комнаты и двадцатой, она остановилась у открытой двери двадцать первой, где переполох резко контрастировал с успокаивающим пением:
— Если все,… что мы имеем… это время… что мы делим… тогда у меня… есть все… что нужно.
Вопли притихли, и хрупкий голос присоединился к первому:
— И если я… могла бы провести… все свое время… с тобой… тогда время… мой… друг.
— Так лучше, мам? — Маршалл глядела, как мужчина берет морщинистую руку женщины. — Ну же. Давай я помогу тебе сесть и ты выпьешь немного кофе?
Решив, что в таких обстоятельствах невозможно «подстроить» случайную встречу, Маршалл развернулась и поспешила к выходу, пока ее не заметили, но что-то в увиденной сцене не давало ей покоя, когда она забиралась в фургон.
— Забыли, зачем туда пошли? — шутливо спросил Винтер. — За серийным убийцей. Вы ходили туда… за серийным убийцей.
— Было неподходящее время, — огрызнулась она. — Он кормил свою мать в ее комнате, она казалась растерянной.
— Думаете, мы сможем что-то у нее выпытать? — спросил Чеймберс.
— Из того, что я увидела, — вряд ли. Но ей может стать лучше.
Он кивнул:
— Давайте посмотрим, куда он отправится дальше.
Прошло еще сорок минут, прежде чем Роберт Коутс вышел из дома престарелых, насвистывая и вертя связку ключей на пальце. Он обрезал волосы, а черты, придававшие сходство с насекомым, сгладились современными очками, хорошо подходящими ему.
— Похоже, кто-то cтал круче с нашей последней встречи, — сказал Винтер.
Маршалл нахмурилась, и ее назойливые сомнения вернулись, пока она наблюдала, как университетский профессор садится в машину и уезжает.
— Так, — сказал Чеймберс, — поехали за ним.
Винтер завел фургон.
— «
— Он едет домой, — сказал Чеймберс, узнавая округу.
— Можете обогнать его? — спросила Маршалл у Винтера, повернувшего за угол и прибавившего газу. Машина отчаянно тарахтела по дороге, когда он наскакивал на лежачих полицейских на скорости сорок пять миль в час.
— Что вы задумали? — с любопытством поинтересовался Чеймберс.
— Случайную встречу… почти.
— Мы на месте! — объявил Винтер, притормаживая и указывая на дом. — Тот, что с гномами.
Схватив рюкзак, Маршалл распахнула дверь.
— Эй, — окликнул ее Чеймберс. — Мы будем слушать.
Она хлопнула дверью и заторопилась через ворота.
— Снова пока, — пробормотал он. Винтер припарковался немного дальше по улице, и они оба пригнулись, когда знакомая бордовая машина прокатилась мимо.
Винтер первым надел наушники обратно.
— …Раз. Два. Проверка. Раз. Два, — зашептала Маршалл в наушниках, звуча нехарактерно встревоженной. — Я
Они наблюдали в боковое зеркало, как Коутс вышел из машины, замешкавшись перед открытыми воротами.
Глава 19
— Что вы делаете?
Маршалл удивленно уронила распахнутый скетчбук, приземлившийся на, по всей видимости, ироничный коврик с надписью «Добро пожаловать».
— Я спросил, что вы делаете?
— Я
В мгновение, как слова слетели с ее губ, мужчина перед ней превратился в абсолютно другого человека: осанка выпрямилась, добавляя ему два дюйма роста, губы поджались, скрывая выпирающие зубы, а глаза словно съежились за стеклами очков. Хоть она играла роль застенчивой студентки, на мгновение у Маршалл искренне отняло дар речи.
— Все правильно, — ответил он, оглядывая ее так же внимательно, как она его.
— А! Я как раз просовывала записку вам под дверь, — сказала Маршалл. — Я не ожидала, что вы… — Она протянула руку и шагнула к нему. — Давайте я начну заново. Здравствуйте! Меня зовут Лора.