Мимори опешил. На его памяти Сю никогда еще не выглядел настолько беспомощным.
Девушка подошла к ним и с возгласом «Мэгуми!» заключила Мадоку в объятия. Судя по всему, она знала Мадоку именно под этим именем.
А потом заговорила, хотя, казалось, еле сдерживала подступающие слезы. Говорила она на чистейшем английском.
— Ты… ты что-нибудь выяснила? Про библиотеку…
— Успокойся, Мэйлинь.
Мадока ласково погладила девушку по волосам. Та вскинула голову и посмотрела сначала на Мадоку, потом на Сю.
— Мэгуми… а вы с Сю знакомы?
— Я когда-то собирала материалы по связям между японскими и американскими книготорговцами-антикварами. И мистер Кайдзука давал мне интервью. Верно, мистер Кайдзука?
Интервью? Видимо, изображает перед Мэйлинь журналистку или даже писательницу.
Сю, по-прежнему не сводивший с девушки глаз, ничего не ответил. Вид у него был на удивление растерянный.
Мэйлинь, кусая губы, потупилась:
— Я… кое о чем умолчала в свое время.
Сю, кажется, била мелкая дрожь.
— Но я давно собиралась признаться… Поэтому, Сю, выслушай меня, пожалуйста.
— Мэйлинь, — Сю назвал девушку по имени и бросил быстрый взгляд в сторону Мимори. По этому взгляду Мимори догадался, что намечающийся разговор не для его ушей. — Подожди, пожалуйста, Мэйлинь. Давай не здесь, не сейчас.
— Нет-нет. Дай мне договорить. Дело в том, что… Ван Гоюнь, он… мой дедушка.
На несколько секунд вся их компания погрузилась в гробовое молчание. Затих даже царивший вокруг шум, словно потонул в образовавшемся вакууме.
Ван Гоюнь. При звуках этого имени, всплывающего вновь и вновь, у Мимори перехватило дыхание. Худенькие плечики Мэйлинь задрожали.
— Прости, что так долго скрывала. Если бы я сейчас тебе этого не сказала, потом подобрать удобный момент опять не получилось бы…
Тут Сю обнял Мэйлинь и повел ее прочь. Мэйлинь неуверенно оглянулась на Мадоку, но послушно зашагала по залу — туда, куда направлял ее Сю. Мадока возле Мимори передернула плечами.
— Отлично! Взяли и бросили меня здесь!
С этим восклицанием она поспешила вслед за удаляющейся парой. И Мимори остался один.
— …
У него не было слов.
В чем дело? Что тут творится? Скажите на милость! Ван Гоюнь, писатель китайского происхождения, эмигрант, снискавший мировую известность. И вот, пожалуйста, его внучка? А при чем здесь Сю?
И еще: о какой библиотеке говорила эта девушка? Неужели о Подводной?
В этот момент завибрировал смартфон: входящий вызов. Звонила его мать, Мариа.
— Алло! — доносившийся из динамика женский голос звучал непривычно резко: Мариа нервничала. Словно почувствовала состояние сына и поддалась его беспокойству. — Ты все еще в аэропорту? Немедленно возвращайся. Только что пришло электронное письмо.
— Письмо?
— Очередное предупреждение от «Смеющихся котов»!
Мимори втянул воздух. «Смеющиеся коты».
Он машинально огляделся по сторонам. Но Сю уже нигде не было видно.
Мариа взволнованно продолжила:
— «Мы заберем из коллекции вашего многоуважаемого заведения “Шуйди тушугуань”. Если цель наша не будет достигнута, никто не поручится за вашу безопасность. “Смеющиеся коты”».
ПОДВОДНАЯ БИБЛИОТЕКА
ИСТОРИЯ