Видимо, на Мэйлинь нахлынули воспоминания о событиях двухмесячной давности, поскольку голос ее задрожал, и она опять залилась слезами. Мимори и прочие библиотекари замерли в нерешительности.

«Непростительно». Вот какое слово произнесла девушка, открывшая Сю способ простить.

— Но что могло произойти? Вы хотите сказать, Юмэдзи сделала нечто такое, что вызвало у вас возмущение?

— Ми… миз Госики сказала: «Она там» — и показала, где именно…

— Извините, там — это где?

Мэйлинь прошла по проходу между книжных шкафов к рабочему месту Главы Библиотеки. Остальные с недоуменным видом последовали за ней.

— Там!

Мимори посмотрел, куда указывала девушка, и раскрыл от удивления рот.

Потому что указывала она на стоявшую рядом с рабочим столом Главы мусорную корзину. На текст-урну Юмэдзи Шестого.

 

— Текст-урна? Как… как же так?! — Мариа подскочила к корзине, принялась ворошить содержимое, но почти сразу покачала головой: — Здесь только всякие ненужные бумаги. Никаких книг в корзине нет.

— Юмэдзи точно имела в виду текст-урну? Может быть, она говорила про свой рабочий стол?

— Нет. Когда я спросила, что это такое, миз Госики так и ответила: «Корзина для мусора», — с мукой в голосе подтвердила Мэйлинь и вновь залилась слезами. — Подобного я снести уже не могла. Моего дедушку буквально приравняли к отбросам. Получивший премию Экерсона рассказ — ворованный. И значит, книгой такое назвать нельзя, это обычный мусор!

— …

— Не прощу. Меня прямо-таки пронзила эта мысль, и я в тот же миг что было силы толкнула миз Госики. Ее сильно качнуло назад, она ударилась затылком о кафедру и…

Слезы из глаз Мэйлинь потекли рекой.

— Ко… когда я увидела, что она упала и не дви… не двигается, я запаниковала и вытащила у нее из кармана ключи…

Громко всхлипнув, девушка осела на пол. Мадока опустилась рядом с ней на колени и обняла ее. Но Мимори и прочие библиотекари, пораженные услышанным, не двинулись с места.

Не верилось, что Юмэдзи могла так поступить.

И потом, как это понимать? Существует со­хранившийся экземпляр «Шуйди тушугуань»? Или нет?

Библиотечный зал оглашали только всхлипы Мэй­линь. Словно вторя им, с тихим плеском перекатывалась окружавшая Библиотеку вода.

И тут Мадока, обнимавшая Мэйлинь за плечи, тихо, но отчетливо пробормотала:

— Отправить «Шуйди тушугуань» в мусорную корзину? Не смешите меня.

В следующую секунду из-под манжеты у нее выскользнул нож.

— Проклятье!

Кодзиро шагнул к ней и чуть было не схватил, но Мадока в последний момент увернулась и приставила острие ножа к основанию затылка Мэйлинь. Увлекая девушку за собой, она отступила назад.

— Мэгуми! — заплаканные глаза Мэйлинь расширились.

— Значит, ты все-таки из «кошачьей» банды! — гневно воскликнула Мариа.

«Кошачья» банда. Мадока фыркнула.

— Ну надо же! Выходит, господа библиотекари давно уже все знают?

— Мэгуми, что же это?.. Почему?

— Ах, не ведающее жизни дитя! Я очень-очень признательна тебе за ценную информацию, которой ты со мной делилась. И в благодарность тоже преподнесу подарочек.

— …

— Это полное крушение надежд. С твоим дедом покончено! — провозгласила она, после чего обернулась к членам семьи Нада: — Живо! Доставайте «Шуйди тушугуань»!

— Такой книги здесь нет! — решительно отрезала Мариа.

— Продолжаете ломать комедию? Дескать, нельзя, чтобы книга попала к внучке Вана? Где «Шуйди тушугуань», я вас спрашиваю!

Никто не шелохнулся. А острие ножа меж тем все сильнее впивалось в шею Мэйлинь. Мимори резко выдохнул.

— Ладно. Я понял.

При звуках приглушенного, сдавленного голоса Мимори остальные библиотекари с тревогой на лицах обернулись к нему.

— Я все понял. Да, «Шуйди тушугуань» действительно находится в Библиотеке.

— Мимори!

— Она там.

Он указал наверх. На выгнувшийся высоко над головой стеклянный купол потолка. Обнимавшая Библиотеку вода, тихо переливаясь, подрагивала за стеклом. Словно живое существо.

Мадока лишь на секунду переключила внимание на потолок. Но в тот же миг из щели между шкафов выскочил человек. Развернувшись в воздухе, он опустил вытянутую ногу на голову Мадоки. Мэйлинь от такого удара отлетела в сторону — ее сразу поймала и прикрыла собой Мариа. Мадока пошатнулась, но на ногах устояла — выносливости ей было не занимать — и следующий удар успела, худо ли бедно, заблокировать рукой. Однако на этом для нее все закончилось. Противник перехватил ее руку и слегка вывернул кисть внутрь: всего пара движений, и Мадока, застонав, тут же оказалась на полу, где ее скрутили.

— Сю.

Мэйлинь, державшаяся за Мариа, изумленно округлила глаза.

Оказывается, из-за шкафов на Мадоку напал Сю.

— Что-о-о? — Мадока поморщилась. — Ты! Откуда ты здесь взялся?

— Секрет фирмы.

Сю как будто невзначай обернулся и перебросил Мимори маленький ключик. Все это время Мимори сохранял невозмутимый вид, но только теперь вздохнул по-настоящему облегченно.

Перейти на страницу:

Похожие книги