Труд кончан; с песнями Мароновой я лирыТеку под тень твоей, монархиня, порфиры.Как путник, обошед далекие края,И возвратяся здрав и счастлив восвоя,С нетерпеливостью почтенна ищет друга,Чтоб повесть пресказать пройденна им округа;……………………………………………………К тебе, как к лучшему наук священных другу,Исполнен радости, монархиня, лечу,Да мой успех тебе всех прежде сообчу.Бодрившая меня в течении Минерва,О поприща конце должна ты знати перва.Далее Петров вспоминал о том, как Екатерина правила его перевод:
Ты матерския мне с приятностью улыбкиКазала некогда в строках моих ошибки,И я, в усильи дум, и пылкости в ущерб,Велики правила из уст твоих почерп.Об этом же писал сын Петрова в жизнеописании поэта: «Каждая песнь сей поэмы («Энеиды») удостоена была особенною внимания Екатерины, которая, благосклонно выслушивая перевод, останавливалась на некоторых местах оного, казавшихся ей слабыми или неудовлетворительными, и сообщала мнение свое об исправлении многих стихов и оборотов» («Труды Вольного общества соревнователей просвещения и благотворения», 1818, ч. 1, с. 130). В первой песни «Энеиды» повествуется о том, как корабли Энея на пути в Италию, между Сицилией и Карфагеном, застигает буря. Эней со своим другом Ахатом и некоторыми другими спутниками спасается и оказывается на Ливийском берегу; встреченная Энеем Венера направляет его к царице Дидоне.
Латия — Лациум, область на территории древней Италии.
И в оный внес богов по странствии своих. Имеются в виду привезенные из Трои пенаты.
Латины — жители Лациума.
Албанские отцы. Речь идет о жителях древнего латинского города Альба-Лонга, основанного, по преданию, сыном Энея Асканием, который сделал его столицей Лациума.
Горды стены Рима. Основателями Рима считались переселенцы из Альба-Лонги.
Великий праотец чад римских — Эней.
Превыспренних владычица всемочна — Юнона.
Карфаген, селенье тирских чад. Древний город Карфаген, расположенный в Северной Африке, был заселен выходцами из Тира, главного города Финикии.
Самос — греческий остров у берегов Малой Азии, посвященный Юнона (Ире).
Недавно брань — Троянская война.
Арг возлюбленный — город Аргос, столица древней области Арголиды в Пелопоннесе; из этого города происходил Агамемнон, которому покровительствовала Юнона во время Троянской войны.
Любодейчищ род — троянцы, из рода которых происходил Ганимед.
Гласящу то ему — в то время как он гласил.
Ликяне — ликийцы, жители Ликии, древней страны, расположенной в юго-западной части Малой Азии; ликийцы, сражавшиеся вместе с троянцами, последовали за Энеем
Сам их бог — Нептун.
Африканский брег — Ливия.
Имущи распростерть — которым суждено распространить.
Иллирия — древняя область, расположенная к северо-востоку от Адриатического моря.
Либурния — местность в Иллирии, жители которой были покорены римлянами.
Тимав — Тимаво, река на севере Италии, берет свое начало из источника, бьющего из земли, и впадает в Адриатическое море.
Патавий — древний город на территории Италии (впоследствии Падуя), основан, по преданию, Антенором.
Рутуляне — рутулы, племя в древней Италии, жившее на территории Лациума.
Алба — Альба-Лонга (см. выше: Албанские отцы).
Вестина служительница храма — Рея Сильвия.
Двоих родит сынов — Ромула и Рема.
Мицены — Микены, в древности столица Арголиды (см. выше: Арг), местопребывание царя Агамемнона.
Стен фтийских высоту. Фтия — древний город в Фессалии, родина Ахиллеса.
Имущий возвысить славу — тот, которому суждено возвысить славу.
Возникнет цесарь, вождь, троянами рожден, Иулий и т. д. Речь идет об императоре Августе (см. примеч. 229), который был внучатным племянником, а затем приемным сыном Юлия Цезаря. Вергилий, стремясь польстить Августу, говорит здесь о древности его рода и о благоденствии Рима в его правление, предсказанном якобы самими богами.
И с Ремом сам Квирин давати станет суд и т. д. Легендарное примирение Рема и Ромула представлено как залог торжества миролюбия и справедливости в век Августа.