Ты был всегда любитель нежных муз. Имеется в виду любовь Суворова к литературе, его дружеские отношения с поэтами и писателями, прозаические и стихотворные опыты полководца. Позднее Суворов в стихотворном письме Кострову благодарил поэта за «Эпистолу... на взятие Варшавы» (М., 1795), сравнивая его с Вергилием и Гомером: «Вергилий и Гомер, о если бы восстали, Для превосходства бы твой важный слог избрали» («Собрание писем и анекдотов, относящихся до жизни Александра Васильевича князя Италийского, графа Суворова-Рымникского..., собранные Васильем Левшиным», М., 1809, с. 68).

Оссиан (III в.) — легендарный воин и поэт кельтов, живший в Ирландии; воспевал победы своего отца Финна (Фингала) и его дружинников. Шотландский филолог Джеймс Макферсон (1736—1796) литературно обработал поэмы Оссиана, передававшиеся в устной традиции, и издал их в 1765 г. под загл. «Сочинения Оссиана, сына Фингала» («The works of Ossian, the son of Fingal...»).

52. Отд. изд., М., 1793.

Хитров — Хитрово П. В. (ум. 1793), сенатор, депутат от болховского дворянства в Комиссии для составления нового уложения, президент коллегии экономии.

Российская Астрея — Екатерина II.

53. «Аониды», кн. 1, М., 1796, с. 257.

Орлов А. Г. — см. примеч. 37.

Мой Гомер — перевод Костровым «Илиады» Гомера.

Ахилл руководим десницей был Паллады, Во время осады Трои Афина (Паллада), поддерживая греков, покровительствовала в сражениях Ахиллу, который с ее помощью совершил много подвигов.

Орел предтечей был российских стран отрады. Имеется в виду роль А. Г. Орлова в перевороте 1762 г.: он отвез Петра III в Ропшу, а в ночь на 28 июня прискакал на одноколке в Петергоф, где находилась Екатерина, и тайно вывез ее в Петербург.

Отрада — Екатерина II.

54. ПССиП, ч. 1, с. 189. Перевод александрийскими стихами аллегорического стихотворения английского поэта А. Попа (1688—1744), впоследствии переведенного А. Илличевским размером подлинника («Благонамеренный», 1822, № 41, с. 45).

Кипарисы — здесь: эмблема печали и смерти.

55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.

55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.

55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.

55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.

55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.

55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.

55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.

55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.

Н. А. ЛЬВОВ

63. Печ. по РАД. Датируется по черновому автографу ПД.

Речь идет о юношеском портрете Н. А. Львова, написанном Дмитрием Григорьевичем Левицким (1735—1822) не позднее 1774 г. (хранится в Гос. литературном музее в Москве). В 1785 г. художник написал другой портрет Львова, повторенный им в 1789 г. (см. об этом: Б. И. Коплан, Портреты Н. А. Львова работы Д. Г. Левицкого.— Сб. «Материалы по русскому искусству», т. 1, Л., 1928, с. 211 — 214).

64. <И. И. Хемницер>, «Басни и сказки N... N.... СПб., <1779>, с. 63, в разделе «Чужие басни», перед загл.: «Вольное подражание Лафонтену», без подписи. Печ. по изд.: И. И. Хемницер, Басни и сказки, ч. 3, СПб., 1799, с. 43, в разделе «Чужие басни», без подписи. Год публикации первого изд. басен Хемницера, напечатанных без имени автора за подписью: N... N.... указан в записной, книжке поэта (Хемницер, Соч. и письма, СПб., 1873, с. 297). Авторство Львова в этой и следующей басне установлено Б. И. Копланом на основе черновых датированных автографов Львова, найденных им в архиве ПД («К истории жизни и творчества Н. А. Львова». — «Известия Академии наук СССР», VI серия, 1927, № 7—8, с. 720—726). Подражание басне Лафонтена на сюжет Фаерна «Les oreilles du lievre» («Уши зайца»). Кроме Львова басню перевел Сумароков («Заяц»).

Пойдут и уши тпруши — сойдут за рога и уши лошади.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги