Граммон — французский герцог, убитый в сражении при Фонтенуа.
Лютто — французский генерал-лейтенант, павший при Фонтенуа.
Краон — один из французских воинов, погибший в сражении 1745 г.
«Меропа» — трагедия Вольтера (1743).
«Сирота» — «Китайский сирота» (1755), философская трагедия Вольтера.
Саббатьер Ф. (1735—1807) — французский писатель
Клеман П. (1707—1767) — французский писатель и критик.
Гюберт — Гибер; он был также автором трагедии «Бурбонский коннетабль».
Байярд Пьер дю Террай (1470—1524) — прославленный французский полководец, заслуживший прозвище «рыцарь без страха и упрека».
Чтоб правда в мир ввела спокойствие желанно, От римского попа гонимо и попранно. Так Костров ошибочно перевел, не поняв текста, слова Вольтера: «l'impraticable paix de l'abbe de Saint-Pierre» (т. е. «недостижимый вечный мир аббата де Сен-Пьера»).
Екатерина II родилась 21 апреля 1729 г.
Там степи кровью воскипели. Имеется в виду русско-турецкая война 1768—1774 гг.
Олива — символ мира.
Смиряешь бурных вихрей спор. Намек на подавление Пугачевского восстания 1773—1775 гг.
Синай — см. примеч. 21; здесь: священное место божественного откровения.
Павел I Петрович (1754—1801) — сын Екатерины II и Петра III, великий князь, с 1796 г русский император.
Богиня телом и душею Тебе в супружество дана. Имеется в виду вторая жена Павла, принцесса София-Доротея Вюртембергская, после перехода в православие — Мария Федоровна (1759—1828).
Александр I (1777—1825) — старший сын Павла I, русский император с 1801 г.; воспитывался под присмотром Екатерины II.
Константин Павлович (1779—1831) — второй сын Павла I, великий князь
Ты круглый в жизни год свершил. В 1780 г. Константину исполнился один год.
Вождь светил — Феб.
Весны прекрасной, безмятежной. Константин родился весной, 27 апреля.
Храм, Минерве посвященный — Московский университет.
Се двадесять пять лет свершилось. В январе 1780 г. исполнилось 25 лет со времени основания Московского университета.
Фессалия — восточная часть северной Греции; здесь: синоним Греции.
Москва! ты горестью кипела и т. д. Речь идет об основанной в Петербурге по указу Петра I от 28 января 1724 г. Российской академии наук.
Она рекла с высот престола Московский университет был основан во время царствования Елизаветы Петровны.
Живуща с ликом лучезарных — живущая среди сонма богов: Елизавета умерла 25 декабря 11761 г.
От всех градов российских спешно и т. д. В Московский университет принимались молодые люди всех сословий (кроме крепостных); к слушанию лекций их готовили в университетской гимназии.
Се равная тебе богиня — Екатерина II.
Ее любезный сын — Павел I.
Мария — Мария Федоровна, жена Павла I.
Тритонов одр — море.
Ты, шлем спасения приявши. Речь идет о дворцовом перевороте 28 июня 1762 г.
Рекла к ним с высоты твоей. Имеется в виду Манифест Екатерины II от 28 июня 1762 г. о вступлении на престол и ее последующие законодательные акты.
Орел державный — герб Российской империи, двуглавый орел.
И лет осмнадесять открыли. Ода написана на восемнадцатую годовщину царствования Екатерины II.
Пламенная война — русско-турецкая война 1768—1774 гг.
Благотворительный твой луч Лиется в чуждые пределы. Имеется в виду вмешательство русской дипломатии в европейские дела (очевидно, в первую очередь — Тешенский мир, заключенный 13 мая 1779 г. между Австрией, Пруссией и Саксонией при гарантии России и Франции и прекративший войну в центральной Европе).
От прочих стран народ течет и т. д. Речь идет о колонизации Поволжья выходцами из Германии и других стран.
В Египте чудные громады — пирамиды.
Но ты их зиждешь для отрады Несчастных, немощных людей. Имеется в виду организация богаделен и воспитательных домов.
Москва! в предтекший год ты зрела и т. д. Открытие в Москве по указу от 2 апреля 1779 г. инвалидного дома для отставных неимущих штаб-и обер-офицеров.