Бывают разные спокойствия: одноДля тех, кто бури наблюдаетСо стороны, через окно.Таким спокойнее всего в уютной клетке,Но горе и меж ними гость нередкий, —Для смерти, презирающей чины,Бездействие и действие равны.Послушай, есть спокойствие другое,Спокойствие не знающих покоя,Спокойствие дерзанья и борьбы —Его любой ценою обрети,Сразись с несправедливою судьбоюИ до кончины не сходи с пути.<p>ДЕННИС ЧУКУДЕ ОСАДЕБЕЙ <a l:href="#n_293" type="note">[293]</a></p><p>Песня бедняка</p><p><emphasis>Перевод А. Сендыка</emphasis></p>Довольно места вам и нам,Вражда народам ни к чему,Ведь если тыПоверишь мне,А я пойму,Что друг мне ты,Начнут сбываться все мечтыИ станет меньше во сто разНужда, сгибающая нас.Довольно места вам и нам,Вражда народам ни к чему!Довольно места вам и нам,Вражда народам ни к чему!Сей мир прекрасноСотворен,Просторен он, обилен он,Для всех над ним встает заря.Так для чего же спорить зря.Так для чего страдать напрасно?Довольно места вам и нам,Вражда народам ни к чему!Довольно места вам и нам,Вражда народам ни к чему!ДолжнаОбрушиться стена,Что отделяет вас от нас.Сплотиться надо беднякамДля счастья всех племен и рас,Рассеяв предрассудков тьму.Довольно места вам и нам,Вражда народам ни к чему!<p>Ода Нигеру</p><p><emphasis>Перевод А. Сендыка</emphasis></p>Великий сын тропических широт,Мой Нигер, ты издревле неизменен.Всегда собой расплачивался тот,Кто тщился разгадать твои секреты.Где Парк [294], где Клапертон [295]? Ты стер следы,Уносит их плоты теченье Леты.О Нигер, отпрыск Матери-Весны,Растишь ты пальмы, чтобы их плодамиНасытиться могли твои сыны.Ты добрый гений джунглей опаленных.Красавцы близнецы Асаб и ОшСтоят на берегах твоих зеленых.Владыка рек, твой плавный бег любя,Я счастлив тем, что был рожден в Асабе,На родине искусств, вблизи тебя.Я ощущаю уст твоих дыханье,Ты черен, хоть светла твоя волна.Стране ты подарил свое названье,И никогда не разлучиться нам.Всесильный бог, пошли благословеньеНигерии и Нигера сынам.<p>Похоронная песня</p><p><emphasis>Перевод Н. Воронель</emphasis></p>Ойеа, благородный Ойеа, взгляни перед смертью вокруг,Ты увидишь — окончена славная битва,Свирепое пламя пожрало и дворы, и дома, и людей;Да, Ойеа, окончена битва.Ойеа, брат мой Ойеа, поднимись и взгляни вокруг,Ты увидишь — окончена славная битва.Разве могут плащи не промокнуть, если дождь нас иссек до костей?Да, Ойеа, окончена битва.<p>Злоключения африканского торговца</p><p><emphasis>Перевод В. Тихомирова</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже