| Father Ralph had taught Meggie to ride; daughter of a country family, she had never sat astride a horse until the priest remedied the deficiency. | Отец Ральф обучил Мэгги искусству верховой езды; девочка из простой семьи, она никогда прежде не сидела верхом на лошади, и преподобный отец восполнил этот пробел. |
| For oddly enough, the daughters of poor country families did not often ride. | Как ни странно, дочери простых земледельцев и пастухов редко умеют ездить верхом. |
| Riding was a pastime for the rich young women of country and city alike. | Верховая езда, в городе ли, на ферме ли -развлечение для богатых молодых женщин. |
| Oh, girls of Meggie's background could drive buggies and teams of heavy horses, even tractors and sometimes cars, but rarely did they ride. | Да, конечно, девушки вроде Мэгги умеют править двуколкой и упряжкой ломовых лошадей, умеют даже водить трактор, а иногда и легковую машину, но верхом ездят редко. |
| It cost too much to mount a daughter. | Такой семье верховая лошадь для дочери не по карману. |
| Father Ralph had brought elastic-sided ankle boots and twill jodhpurs from Gilly and plumped them down on the Cleary kitchen table noisily. | Отец Ральф привез из Джилли невысокие сапожки на резинках и брюки из плотной саржи для верховой езды и - р-раз! - выложил покупки на кухонный стол в доме Клири. |
| Paddy had looked up from his after-dinner book, mildly surprised. | Пэдди, несколько удивленный, поднял голову от книги, которую читал после ужина. |
| "Well, what have you got there, Father?" he asked. | - Что это у вас, ваше преподобие? |
| "Riding clothes for Meggie." | - Костюм для Мэгги, чтобы ездила верхом. |
| "What?" bellowed Paddy's voice. | - Что-о? - рявкнул Пэдди. |
| "What?" squeaked Meggie's. | - Что-о?! - пискнула Мэгги. |
| "Riding clothes for Meggie. | - Костюм для Мэгги, чтобы ездила верхом. |
| Honestly, Paddy, you're a first-class idiot! | Честное слово, Пэдди, вы просто болван! |
| Heir to the biggest, richest station in New South Wales, and you've never let your only daughter sit a horse! | Наследник самого большого, самого богатого имения во всем Новом Южном Уэльсе - и ни разу не дали единственной дочери сесть на лошадь! |
| How do you think she's going to take her place alongside Miss Carmichael, Miss Hopeton and Mrs. Anthony King, equestriennes all? | Как же она, по-вашему, займет свое место рядом с мисс Кармайкл, мисс Хоуптон и миссис Энтони Кинг? |
| Meggie's got to learn to ride, sidesaddle as well as astride, do you hear? | Они-то все - прекрасные наездницы! |
| I realize you're busy, so I'm going to teach Meggie myself, and you can like it or lump it. | Мэгги непременно должна научиться ездить и в дамском седле, и по-мужски, слышите? Я понимаю, вам недосуг, поэтому буду сам ее учить, нравится вам это или не нравится. |
| If it happens to interfere with her duties in the house, too bad. | Если это отчасти помешает ее домашним обязанностям, ничего не поделаешь. |
| For a few hours each week Fee is just going to have to manage minus Meggie, and that's that." | Придется вашей жене раз в неделю несколько часов обходиться без помощи Мэгги, только и всего. |
| One thing Paddy couldn't do was argue with a priest; Meggie learned to ride forthwith. | Что-что, а спорить со служителем церкви Пэдди не мог, и Мэгги начала ездить верхом. |