| Read my will, Ralph, and after you've read it, decide what you're going to do with it. | Прочтите мое завещание, Ральф, и когда прочтете, решайте, как поступить. |
| Will you tender it to Harry Gough for probate, or will you burn it and never tell a soul it existed. | Повезете вы его к Гарри, чтобы тот дал ему законный ход - или сожжете и никогда никому о нем не расскажете? |
| That's the decision you've got to make. | Вот это вам и придется решать. |
| I ought to add that the will in Harry's office is the one I made the year after Paddy came, and leaves everything I have to him. | Должна прибавить, что завещание, которое хранится в конторе у Гарри, я написала в первый год после приезда Пэдди - там я все свое имущество оставляю ему. |
| Just so you know what hangs in the balance. | Надо же вам знать, что брошено на чашу весов. |
| Ralph, I love you, so much I would have killed you for not wanting me, except that this is a far better form of reprisal. | Я люблю вас так, Ральф, что готова была убить вас за ваше равнодушие, но эта моя месть - куда слаще. |
| I'm not the noble kind; I love you but I want you to scream in agony. | Я не из числа благородных душ; я вас люблю, но хочу истерзать вас жестокой пыткой. |
| Because, you see, I know what your decision will be. | Потому что, видите ли, я прекрасно знаю, что именно вы решите. |
| I know it as surely as if I could be there, watching. | Знаю наверняка, хоть и не смогу видеть это своими глазами. |
| You'll scream, Ralph, you'll know what agony is. | Вы будете терзаться, Ральф, вы узнаете, что такое настоящая пытка. |
| So read on, my beautiful, ambitious priest! | Итак, читайте, красавчик мой, честолюбивый служитель церкви! |
| Read my will, and decide your fate. | Читайте мое завещание и решайте свою судьбу". |
| It was not signed or initialed. | Ни подписи, ни хотя бы инициалов. |
| He felt the sweat on his forehead, felt it running down the back of his neck from his hair. | Отец Ральф чувствовал - пот проступил у него на лбу, струится из-под волос на шею. |
| And he wanted to get up that very moment to burn both documents, never read what the second one contained. | Вскочить бы, сейчас, сию минуту сжечь обе эти бумаги, даже не читая - что там, в завещании. |
| But she had gauged her quarry well, the gross old spider. | Но она и впрямь отлично изучила свою жертву, эта гнусная старая паучиха. |
| Of course he would read on; he was too curious to resist. | Конечно же, он прочтет, слишком сильно любопытство, где тут устоять. |
| God! | О господи! |
| What had he ever done, to make her want to do this to him? | Чем он провинился, что она захотела так ему отплатить? |
| Why did women make him suffer so? | Почему женщины так его мучают? |
| Why couldn't he have been born small, twisted, ugly? | Почему он не родился безобразным кривобоким коротышкой? |
| If he were so, he might have been happy. | Быть может, тогда он был бы счастлив. |