A master stroke.Мастерский удар.
I was the fool, not you."Глуп был я, а не ты.
He could not see the pages in his hand through the tears, and moved them before they could be blotched.Сквозь слезы он уже не разбирал строк и отодвинул бумаги, пока на них еще не появились кляксы.
Thirteen million pounds.Тринадцать миллионов фунтов.
Thirteen million pounds!Тринадцать миллионов фунтов!
It was indeed what he had been angling for in the days before Meggie.Да, правда, на ее деньги он и метил когда-то, пока не появилась Мэгги.
And with her coming he had abandoned it, because he couldn't carry on such a campaign in cold blood to cheat her of her inheritance.А потом отказался от этой мысли, не мог он хладнокровно вести эту коварную игру, обманом перехватить наследство, которое по праву принадлежит ей.
But what if he had known how much the old spider was worth?Ну, а если бы он знал тогда, как богата старая паучиха?
What then?Как бы он себя вел?
He had no idea it was a tenth so much.Ему и в мысль не приходило, что у нее есть хотя бы десятая доля.
Thirteen million pounds!Тринадцать миллионов фунтов!
For seven years Paddy and his family had lived in the head stockman's house and worked themselves ragged for Mary Carson.Семь лет Пэдди и вся его семья жили в доме старшего овчара и, не щадя себя, работали как проклятые на Мэри Карсон.
For what?Ради чего?
The niggardly wages she paid?Ради грошей, которые платила им старая скупердяйка?
Never to Father Ralph's knowledge had Paddy complained of being shabbily treated, thinking no doubt that when his sister died he would be amply repaid for managing the property on ordinary stockman's pay, while his sons did stockman's work for rouseabout's wages.Насколько знал отец Ральф, ни разу Пэдди не пожаловался на то, как бессовестно с ним поступают, но уж наверно он думал, что после смерти сестры будет щедро за все вознагражден, ведь он управлял всем ее имением, получая жалованье простого овчара, а сыновья его, работая овчарами, получали жалкую плату сезонника-чернорабочего.
He had made do, and grown to Jove Drogheda as if it were his own, rightly assuming it would be.Он не жалел сил на Дрохеду и полюбил ее как свою и по справедливости ждал, что так оно и будет.
"Bravo, Mary!" said Father Ralph again, these first tears since his boyhood dropping from his face onto the backs of his hands, but not onto the paper.- Браво, Мэри! - повторил отец Ральф, и слезы, первые его слезы со времен уже далекого детства, капали ему на руки - но не на бумагу.
Thirteen million pounds, and the chance to be Cardinal de Bricassart yet.Тринадцать миллионов фунтов, и, возможно, он еще станет кардиналом.
Against Paddy Cleary, his wife, his sons-and Meggie.А на другой чаше весов Пэдди, его жена, сыновья - и Мэгги.
How diabolically well she had read him!Как безошибочно раскусила его эта гадина!
Перейти на страницу:

Похожие книги