I know Justine pretty well," answered Anne truthfully, for she did; better than anyone else on Drogheda, including Meggie and Fee. "I think she's terrified of committing herself to the kind of love marriage would entail, and I must say I admire Rainer.Я неплохо знаю Джастину. (Энн говорила чистую правду, в Дрохеде никто, в том числе и Фиа с Мэгги, не понимал Джастину так, как она.) Я думаю, она отчаянно боится полюбить той любовью, какую влечет за собою замужество, и, признаться, я восхищаюсь этим Лионом.
He seems to understand her very well.Он, видно, прекрасно ее раскусил.
Oh, I don't say he's in love with her for sure, but if he is, at least he's got the sense to wait until she's ready to take the plunge."Нет, я не могу сказать наверняка, что он в нее влюблен, но уж если влюблен, у него хватает ума ждать, пока она дозреет для решительного шага.
She leaned forward, her book falling forgotten to the tiles.- Энн наклонилась в кресле, забытая книга упала на кафельный пол веранды.
"Oh, will you listen to that bird?- Слышите, слышите эту птицу?
I'm sure even a nightingale couldn't match it." Then she said what she had been wanting to say for weeks.Как хорошо, по-моему, соловью и то до нее далеко... - И, помедлив, высказала наконец то, что уже многие недели было у нее на душе:
"Meggie, why won't you go to Rome to see Dane ordained?- Мэгги, почему бы вам не поехать в Рим?
Isn't that peculiar? Dane-ordain."Вам бы надо быть там, когда Дэн примет сан.
"I'm not going to Rome!" said Meggie between clenched teeth.- Я в Рим не поеду! - сквозь зубы ответила Мэгги.
"I shall never leave Drogheda again."- Я никогда больше никуда не двинусь из Дрохеды.
"Meggie, don't!- Ну что вы, Мэгги!
You can't disappoint him so!Дэн так огорчится!
Go, please!Пожалуйста, поезжайте!
If you don't, Drogheda won't have a single woman there, because you're the only woman young enough to take the flight.Если вы не поедете, там не будет ни одной женщины из Дрохеды, вы одна еще молоды и можете лететь.
But I tell you, if I thought for one minute my body would survive I'd be right on that plane."Поверьте, если бы я, старая развалина, могла надеяться, что выдержу такое путешествие, я бы уж была в этом самолете.
"Go to Rome and see Ralph de Bricassart smirking?- Отправиться в Рим и смотреть, как празднует победу Ральф де Брикассар?
I'd rather be dead!"Да я скорее умру!
"Oh, Meggie, Meggie!- Мэгги, Мэгги!
Why must you take out your frustrations on him, and on your son?Конечно, вы разочарованы, но зачем же отводить душу на нем и на родном сыне?
You said it once yourself-it's your own fault.Вы же однажды признали, что сами во всем виноваты.
So beggar your pride, and go to Rome. Please!"Так смирите свою гордыню и поезжайте в Рим, сделайте милость.
"It isn't a question of pride."- Дело не в гордыне.
Перейти на страницу:

Похожие книги