Justine said, apparently delighted.- В голосе Джастины откровенная радость.
"Did you get my letter?"- Получили мое письмо?
"This minute."- Только что.
After a delicate pause she said.Чуть помолчала, спросила:
"And will you come to dinner soon?"- И вы скоро придете поужинать со мной?
"I'm going to be in England this coming Friday and Saturday.- Я буду в Англии в ближайшую пятницу и в субботу.
Is the notice too short?"Даю вам слишком короткий срок?
"Not if Saturday evening is all right with you.- Нет, если вас устраивает субботний вечер.
I'm in rehearsal for Desdemona, so Friday's out."Пятница отпадает, я репетирую Дездемону.
"Desdemona?"- Дездемону?
"That's right, you don't know!- Ну да, вы же ничего не знаете!
Clyde wrote to me in Rome and offered me the part.Клайд написал мне в Рим и предложил сыграть.
Marc Simpson as Othello, Clyde directing personally.В роли Отелло Марк Симпсон, ставит сам Клайд.
Isn't it wonderful?Чудесно, правда?
I came back to London on the first plane."Я первым же самолетом вернулась в Лондон.
He shielded his eyes with his hand, thankful his secretary was safely in her outer office, not sitting where she could see his face.Он прикрыл глаза рукой - спасибо, секретарша у себя, в приемной перед его кабинетом, и не видит его лица.
"Justine, Herzchen, that's marvelous news!" he managed to say enthusiastically.- Джастина, herzchen, это просто замечательная новость. - Он постарался, чтобы голос его прозвучал восторженно.
"I was wondering what brought you back to London."- А я удивлялся, что привело вас обратно в Лондон.
"Oh, Dane understood," she said lightly, "and in a way I think he was quite glad to be alone.- Ну, Дэн все понял, - беззаботно сказала Джастина, - я думаю, он даже рад побыть один.
He had concocted a story about needing me to bitch at him to go home, but I think it was all more for his second reason, that he doesn't want me to feel excluded from his life now he's a priest."Он сочинил какую-то басню, будто я ему нужна, потому что стану шпынять его и заставлю съездить домой, но, по-моему, просто он боится, вдруг я подумаю, что теперь, когда он стал священником, я ему ни к чему.
"Probably," he agreed politely.- Очень может быть, - вежливо согласился Лион.
"Saturday evening, then," she said. "Around six, then we can have a leisurely peace treaty session with the aid of a bottle or two, and I'll feed you after we've reached a satisfactory compromise.- Так, значит, в субботу вечером, - сказала Джастина, - Давайте к шести, тогда мы на досуге с помощью бутылочки-другой обсудим статьи мирного договора, а когда придем к соглашению, я вас накормлю.
All right?"Решено?
"Yes, of course.- Да, конечно.
Goodbye, Herzchen."До свиданья, herzchen.
Перейти на страницу:

Похожие книги