| He pulled her onto his lap and turned her head into his shoulder, his arms around her. | - Лион притянул ее на колени к себе, прижал ее голову к своему плечу, обнял. |
| "I'm sorry, Herzchen, I didn't mean to make you cry." | - Прости меня, herzchen, я не хотел доводить тебя до слез. |
| "Now you know," she said between sobs. | - Теперь ты знаешь, - всхлипывая, выговорила Джастина. |
| "I'm a miserable failure; I told you it wouldn't work! | - Ни на что я не гожусь. Я же тебе сказала, все зря, ничего у нас не выйдет. |
| Rain, I wanted so badly to keep you, but I knew it wouldn't work if I let you see how awful I am!" | Я так боялась тебя потерять, Ливень, но я же знала, если ты увидишь, какая я никчемная, ничего у нас не выйдет! |
| "No, of course it wouldn't work. | - Ну конечно, ничего бы не вышло. |
| How could it? | Как могло быть иначе? |
| I wasn't helping you, Herzchen." | Ведь я не помогал тебе, herzchen. |
| He tugged at her hair to bring her face up to his, kissed her eyelids, her wet cheeks, the corners of her mouth. | - Он приподнял ее голову, заглянул в лицо и стал целовать веки, мокрые щеки, уголки рта. |
| "It's my fault, Herzchen, not yours. | - Это не ты, это я виноват. |
| I was paying you back; I wanted to see how far you could go without encouragement. | Я старался тебе отплатить, хотел посмотреть, далеко ли ты зайдешь, если я не сделаю ни шага навстречу. |
| But I think I have mistaken your motives, nicht wahr?" His voice had grown thicker, more German. | Но, видно, я не так тебя понял, nicht Wahr?21 -Голос его зазвучал глуше, и в нем явственней слышался немецкий акцент. |
| "And I say, if this is what you want you shall have it, but it shall be together." | - Слушай, если ты этого хочешь, будет и это, будет и то и другое. |
| "Please, Rain, let's call it off! | - Нет, Ливень, пожалуйста, давай про это забудем! |
| I haven't got what it takes. | Не умею я чувствовать по-человечески. |
| I'll only disappoint you!" | Ты только во мне разочаруешься! |
| "Oh, you've got it, Herzchen, I've seen it on the stage. | - Ты все прекрасно умеешь, herzchen, я это понял, когда видел тебя на сцене. |
| How can you doubt yourself when you're with me?" | Как ты можешь в себе сомневаться, когда ты со мной? |
| Which was so right her tears dried. | Это было так верно, что слезы ее разом высохли. |
| "Kiss me the way you did in Rome," she whispered. | - Поцелуй меня, как поцеловал в Риме, -прошептала она. |
| Only it wasn't like the kiss in Rome at all. | Только это было совсем, совсем не похоже на тот поцелуй в Риме. |
| That had been something raw, startled, explosive; this was very languorous and deep, an opportunity to taste and smell and feel, settle by layers into voluptuous ease. | Там было что-то грубое, внезапное, опасное, здесь - глубокая истома, в нее погружаешься неспешно, и все, что ощущаешь кожей, и на запах, и на вкус, проникнуто сладострастием. |