| Two young Englishmen talking in drawling Oxford accents lay like broiling lobsters not far away, and beyond them two women drowsily speaking in German. | Неподалеку лежали на солнце красные, точно вареные раки, два молодых англичанина, толковали о чем-то, по-оксфордски растягивая слова; еще дальше две женщины лениво переговаривались по-немецки. |
| Dane glanced at the women and self-consciously hitched his swimsuit, aware they had stopped conversing and had sat up to pat their hair, smile at him. | Дэн мельком глянул на женщин, застенчиво подтянул купальные трусики, поневоле заметил, что они тотчас замолчали, сели, приглаживая волосы, и заулыбались ему. |
| "How goes it?" he asked the Englishmen, though in his mind he called them what all Australians call the English, Pommies. | - Как вода? - спросил он англичан, хотя мысленно называл их, как все австралийцы, пренебрежительно - "помми". |
| They seemed to be fixtures, since they were on the beach every day. | Эти двое, видно, прочно обосновались на Крите, на пляж приходят каждый день. |
| "Splendidly, old boy. | - Великолепно, старина. |
| Watch the current-it's too strong for us. | Только остерегайтесь течения, для нас оно слишком сильное. |
| Storm out there somewhere." | Должно быть, где-то штормит. |
| "Thanks." | - Спасибо. |
| Dane grinned, ran down to the innocently curling wavelets and dived cleanly into shallow water like the expert surfer he was. | Дэн усмехнулся, побежал навстречу безобидной игривой ряби и, не поднимая брызг, как и подобает искусному пловцу, погрузился в неглубокую воду. |
| Amazing, how deceptive calm water could be. | Поразительно, как обманчиво бывает спокойствие воды. |
| The current was vicious, he could feel it tugging at his legs to draw him under, but he was too strong a swimmer to be worried by it. | Течение оказалось коварным, он почувствовал, его словно хватает за ноги, тянет в глубь; но его, первоклассного пловца, это не тревожило. |
| Head down, he slid smoothly through the water, reveling in the coolness, the freedom. | Низко опустив голову, он скользил по воде, наслаждался прохладой, наслаждался свободой. |
| When he paused and scanned the beach he saw the two German women pulling on their caps, running down laughing to the waves. | Потом оглянулся на берег - обе немки, натягивая резиновые шапочки, со смехом бежали к воде. |
| Cupping his hands around his mouth, he called to them in German to stay in shallow water because of the current. | Дэн приложил руки рупором ко рту и закричал им по-немецки, чтобы оставались на мелководье, течение слишком сильное. |
| Laughing, they waved acknowledgment. | Они смеясь помахали в ответ. |
| He put his head down then, swam again, and thought he heard a cry. | Он снова опустил голову и поплыл, и тут ему почудился крик. |
| But he swam a little farther, then stopped to tread water in a spot where the undertow wasn't so bad. | Но он проплыл еще немного, потом помедлил -глубинное течение здесь было слабее - и поплыл стоя. |
| There were cries; as he turned he saw the women struggling, their twisted faces screaming, one with her hands up, sinking. | Да, не почудилось, позади кричат - он обернулся, обе женщины отчаянно бьются, лица искажены криком, одна вскинула руки и уходит под воду. |