| I have nothing to give you, and I want nothing from you. | Мне нечего дать тебе, и я ничего не хочу от тебя. |
| This has taught me how much people mean if they're around for twenty-six years. | Я усвоила урок, теперь я знаю, как дорог становится человек, если проведешь рядом с ним двадцать шесть лет. |
| I couldn't bear ever to go through this again, and you said it yourself, remember? Marriage or nothing. | Я не вынесу, если придется еще раз пережить такое, а ты ведь сам сказал - помнишь? - или поженимся, или ничего не будет. |
| Well, I elect nothing. | Вот я и выбираю - пусть не будет ничего. |
| My mother tells me the old Cardinal died a few hours after I left Drogheda. | Я получила письмо от матери, старик кардинал умер через несколько часов после моего отъезда из Дрохеды. |
| Funny. | Странно. |
| Mum was quite cut up about his dying. | Оказалось, его смерть - большой удар для мамы. |
| Not that she said anything, but I know her. | Она, конечно, ничего не говорит, но я ведь ее знаю. |
| Beats me why she and Dane and you liked him so much. | Хоть убей, не понимаю, почему все вы так его любили - и мама, и Дэн, и ты. |
| I never could, I thought he was too smarmy for words. | Мне он всегда не нравился, по-моему, он был невыносимо елейный. |
| An opinion I'm not prepared to change just because he's dead. | И я не собираюсь отказываться от своего мнения только потому, что он умер. |
| And that's it. | Ну вот. |
| All there is. | Вот и все. |
| I do mean what I say, Rain. | Я все обдумала. Ливень. |
| Nothing is what I elect to have from you. | Мой выбор сделан, у нас с тобой ничего больше не будет. |
| Look after yourself. | Всего наилучшего". |
| She had signed it with the usual bold, black | Она подписалась, как всегда, крупно, с нажимом - |
| "Justine," and it was written with the new felt-tipped pen she had hailed so gleefully when he gave it to her, as an instrument thick and dark and positive enough to satisfy her. | "Джастина", письмо написано было новым фломастером, она так радовалась этому подарку Лиона, орудие как раз по ней - каждый штрих получается такой густой, четкий, решительный. |
| He didn't fold the note and put it in his wallet, or burn it; he did what he did with all mail not requiring an answer-ran it through the electric shredder fixed to his wastebasket the minute he had finished reading it. | Лион не стал складывать листок и прятать в бумажник, но и не сжег, а поступил с ним, как со всеми письмами, не требующими ответа - едва успев дочитать, сунул в электрическую машинку -резалку для ненужных бумаг. |
| Thinking to himself that Dane's death had effectively put an end to Justine's emotional awakening, and bitterly unhappy. | Он был глубоко несчастен - да, думал он, смерть Дэна разом все оборвала, никакие чувства в Джастине уже не проснутся. |
| It wasn't fair. | Несправедливо это. |
| He had waited so long. | Он так долго ждал. |