"I thought they called your chief Appin," said I.- Я думал, вашего вождя зовут Эпин, - сказал я.
"Ay, but Ardshiel is the captain of the clan," said he, which scarcely cleared my mind.- Да, но Ардшил - предводитель клана, - объяснил Алан, не слишком, впрочем, для меня вразумительно.
"Ye see, David, he that was all his life so great a man, and come of the blood and bearing the name of kings, is now brought down to live in a French town like a poor and private person.- Представь себе, Дэвид: он, кто всю жизнь был таким важным лицом, королевского рода по крови и по имени, ныне низведен до положения простого бедняка и влачит свои дни во французском городе.
He that had four hundred swords at his whistle, I have seen, with these eyes of mine, buying butter in the market-place, and taking it home in a kale-leaf.Он, к кому по первому зову собирались четыреста рубак, ныне (я видел это собственными глазами!) сам покупает на базаре масло и несет домой в капустном листе.
This is not only a pain but a disgrace to us of his family and clan. There are the bairns forby, the children and the hope of Appin, that must be learned their letters and how to hold a sword, in that far country.Это не только больно, это позор для всей фамилии, для клана, а потом, есть ведь и дети, плоть от плоти Эпина, его надежда, которых там, на чужбине, надо обучать наукам и умению держать в руке шпагу.
Now, the tenants of Appin have to pay a rent to King George; but their hearts are staunch, they are true to their chief; and what with love and a bit of pressure, and maybe a threat or two, the poor folk scrape up a second rent for Ardshiel.Так вот. Эпинским арендаторам приходится платить ренту королю Георгу, но у них стойкие сердца, они верны своему вождю; и так под двойным воздействием любви и легкого нажима -бывает, пригрозишь разок-другой - бедный люд ухитряется наскрести еще одну ренту для Ардшила.
Well, David, I'm the hand that carries it."А я, Дэвид, - рука, которая передает ему эту ренту.
And he struck the belt about his body, so that the guineas rang.И он хлопнул рукой по поясу, так, что звякнули гинеи.
"Do they pay both?" cried I.- И они платят тому и другому? - воскликнул я.
"Ay, David, both," says he.- Так, Дэвид. Обоим.
"What! two rents?" I repeated.- Неужели? Две ренты?
"Ay, David," said he.- Да, Дэвид, - ответил Алан.
"I told a different tale to yon captain man; but this is the truth of it.- Этому капитанишке я сказал не то, но тебе говорю правду.
And it's wonderful to me how little pressure is needed.И просто диву даешься, как мало требуется усилий, чтобы ее получить.
But that's the handiwork of my good kinsman and my father's friend, James of the Glens: James Stewart, that is: Ardshiel's half-brother.Здесь, впрочем, заслуга достойного моего родича и друга моего батюшки, Джемса из рода Гленов, иначе говоря, Джемса Стюарта, кровного брата Ардшила.
He it is that gets the money in, and does the management."Это он собирает деньги и все устраивает.
This was the first time I heard the name of that James Stewart, who was afterwards so famous at the time of his hanging.Так впервые я услышал имя того самого Джемса Стюарта, который потом снискал себе столь громкую известность в дни, когда пошел на виселицу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги