Когда я стою на коленях, а он – сэр, а не Эмерсон, он так хорошо играет свою роль, лишь слегка отличаясь от того, как ведет себя в повседневной жизни. Мне нравится исходящая от него сила. Она заставляет меня чувствовать себя… особенной. Я не знаю, какими словами выразить это ощущение. Как будто он все, а за стенами этой комнаты нет ничего. У меня нет никакой другой цели, и это умиротворяет. Означает отсутствие других забот. Ни платы за дом, ни несчастной младшей сестры. Ни бросившего нас отца, ни разбитой семьи. И никакого бывшего парня.

В этом пространстве есть только он и я. Моя задача – угождать моему Сэру – проста и приносит удовлетворение. Меня больше не волнует, что кто-то скажет или подумает об этой договоренности. Это наполняет меня счастьем.

– Иди сюда, Шарлотта, – приказывает он, и я покорно подползаю к нему. – Встань.

Глядя в пол, я поднимаюсь на ноги. Его пальцы скользят вниз по моей блузке, вызывая во мне прилив возбуждения.

Он касается одной из пуговиц, и я очень надеюсь, что он не собирается разорвать на мне блузку, как вчера. Иначе они у меня быстро закончатся. Он аккуратно просовывает первую пуговицу сквозь петельку.

– Хочу снять это на день. Ты не возражаешь?

Я с нетерпением киваю.

– Используй слова, Шарлотта.

Я глотаю.

– Да, сэр.

У меня пересыхает во рту. Он расстегивает на мне блузку по одной пуговице зараз, после чего стягивает ее с меня, и я оказываюсь перед ним в одном лифчике и юбке.

– Это тоже? Не возражаешь? – спрашивает он, скользя пальцами по моей коже чуть выше юбки. Я вынуждена вновь заставлять себя сглотнуть.

– Да, сэр, – отвечаю я, на этот раз почти шепотом.

Он жестом велит мне повернуться и расстегивает на юбке молнию. Та падает на пол. Прохладный воздух кабинета касается моих ягодиц, и кожа покрывается мурашками.

Какое-то время Эмерсон молчит. Я стою к нему спиной, его пальцы нежно касаются моей руки, и я жду, когда он отдаст мне приказ. Я готова к тому, что он перегнет меня над столом или заставит встать на колени.

Его губы мягко прикасаются к моему левому плечу, согревая меня изнутри.

– Принимайся за работу, – говорит Эмерсон, нежно шлепая меня по ягодицам.

– Да, сэр, – отвечаю я, кусая губу, чтобы не улыбнуться слишком широко.

Сосредоточиться на работе оказывается сложно, но в течение первых нескольких часов рабочего дня мне удается просмотреть несколько электронных писем и отправить бухгалтеру необходимые налоговые документы. Время от времени я чувствую на себе взгляд Эмерсона. Он смотрит на меня голодными глазами, но я не отвечаю на его взгляд, наслаждаясь его вниманием, пока работаю.

Когда я приношу ему кофе, он касается моих голых ног: проводит пальцами по внутренней стороне бедра, и мне хочется взорваться, но я остаюсь в образе.

– Вам что-нибудь еще нужно, сэр? – спрашиваю я с легкой дрожью в голосе.

Он нарочно сводит меня с ума. Не знаю, почему он морочит мне голову. То ли потому, что это часть его фантазий, то ли он просто усиливает напряжение. Возможно, когда рабочий день закончится и мы больше не будем играть наши роли, мы сможем подняться в его комнату, где будем делать друг с другом что-то грязное. Хотя, если честно, я надеюсь, что по-прежнему буду его секретаршей. Наверно, я просто никогда не подозревала об этой фантазии.

– Пока это все, Шарлотта.

Мое имя скатывается с его языка, как шелк, скользящий сквозь пальцы. Я больше не возражаю, что он не называет меня Чарли. Это заставляет меня чувствовать, что я его и только его, и мне это нравится.

Перед обедом он роняет ручку на стол. Я поднимаю глаза, чтобы понять, что не так.

– Что-то мне сегодня плохо работается, Шарлотта. Ты отвлекаешь меня, и я думаю лишь о том, какая красивая штучка у тебя между ног. – Он наклоняется вперед и бросает коварный взгляд в мою сторону.

Легкая улыбка приподнимает уголки моих губ.

– Простите, сэр. Я могу вам чем-нибудь помочь?

– Да. Почему бы тебе не подойти сюда и не прочитать для меня это письмо? – говорит Эмерсон таким тоном, что мне тотчас становится понятно: я буду делать нечто большее, чем просто читать его электронную почту.

– Да, сэр, – я отодвигаю стул и подхожу к нему.

Он легонько постукивает рукой по бедру, показывая, чтобы я села к нему на колени. Как только я сажусь на его ногу, его левая рука обхватывает мою талию и крепко прижимает к своему телу. Он уже возбужден, его член упирается мне в ягодицы. Я осторожно двигаю бедрами, чтобы устроиться поудобнее, зная, что тем самым возбуждаю его еще больше. Правой рукой он открывает электронное письмо.

– Читай! – командует он.

Я сглатываю, наклоняюсь вперед и подчиняюсь.

– Мистер Грант, федеральная форма удержания, необходимая для ваших независимых подрядчиков, прилагается. Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по ссылкам здесь для получения дополнительной информации. С благодарностью, Майлз Уорд, дипломированный бухгалтер.

– Нажми на ссылку, – добавляет Эмерсон.

Его рука гладит мне живот, тянется к моей груди и сжимает правую. Я щелкаю по ссылке, открывается налоговая форма.

– Читай.

– Все, от начала и до конца? – спрашиваю я.

Перейти на страницу:

Похожие книги