– Что вы себе позволяете?! Беспредел! – брызжа слюной, повизгивал пузатый коротышка, оказавшийся местным инспектором полиции Макбрайтом. – Какое вы имели право проводить частное расследование в моём округе!? Живо выметайтесь отсюда! Новости в пригороде разносятся со скоростью света – мы прибыли сюда около суток назад, а кто-то уже успел донести в полицию о присутствии частных сыщиков. Должно быть, это клептоманка Шарлотта или маразматик Крикси, чёрт бы их побрал. Инспектор в ярости от «нашего несусветного нахальства» свистел, словно кипящий чайник. – Мы здесь по желанию хозяина дома. Уедем лишь после того, как работа будет закончена, – безапелляционно заявил Холмс. – Ничего незаконного в наших действиях нет, – поддержал я. – Вы не имеете права нам запретить. – Вынюхивать у меня за спиной? Ещё как могу! Шерлок собрался вновь возразить, но неожиданно сзади раздался до боли знакомый голос с едкими интонациями: – Хэлло, фрик! Не ожидала тебя здесь увидеть. Всё ещё не бросил своего ремесла? Резко обернувшись, я почти нос к носу столкнулся... с кем бы думали? С Салли Донован! В голове воспоминанием полыхнули слова Грега, брошенные возле кулера в участке: «После увольнения Донован удалось восстановиться на службе в Андовере» – А, сержант, – протянул Шерлок, с живым интересом разглядывая Донован. – Какой сюрприз. Вот чего я уж точно не мог себе представить, так это встречу с заклятой лондонской знакомой в этой глуши. Мулатка с ухмылкой разглядывала Шерлока в ответ. Стоило увидеть её ехидное выражение лица, как во мне вновь всколыхнулась неприязнь к этой женщине – я вспомнил её предательство, и это после всего, что Шерлок сделал для их отделения. Инспектор тем временем в сотый раз взвился: – Сержант, выпроводите их прочь! Это дело полиции, а не нахальных выскочек вроде них. – Инспектор, я, право, не думаю, что… Но я её перебил: – Не трудитесь понапрасну, сержант. Мы никуда не уйдём и точка! – Инспектор, – непреклонно заявил Адриан. – Это мой дом и я волен приглашать сюда, кого пожелаю. – А вы вообще помолчите! Как вы могли довериться шарлатанам, когда Я всё проверил самолично и заявил, что никакого преступления не было? – Строго говоря, это моя дочь… – начал оправдываться мистер Броуди, но Макбрайт резко его перебил: – Так скажите ей, чтоб не совала нос куда попало! Не бабское это дело. Глава фамильного замка побагровел: никто ранее не смел разговаривать с ним подобным манером. Я был уверен, что он поддержит меня, и выплюнул в лицу Макбрайту: – Роксана Броуди понимает в преступлениях уж получше вашего.
Я надеялся на подобную реплику от хозяина дома, но никак не на то, что услыхал:
– Инспектор, извините моего гостя, – промямлил тот. – Вы, разумеется, в каком-то смысле правы.
Я поразился внезапной мягкотелости хозяина:
– Это же ваша дочь! Почему вы не на её стороне? – А вы мне не указывайте, молодой человек! – Броуди кинул подобострастный взгляд на инспектора. – Тепер я сознаю, что полиция и вправду компетентнее частных сыщиков.
“И где же теперь его хвалёная фамильная гордость?”