Chlop poszedl (крестьянин пошёл), niby to slucha (будто бы слушает), o co chodzi (в чём дело; o co chodzi? – о чём речь?, в чём дело?), a Ma'cka lokciem traca (а Мацька локтём толкает; lokie'c – локоть), mruga do niego i do ucha mu szepcze (подмигивает ему и в ухо ему шепчет; mruga'c do kogo's – подмигивать кому-л.; szepta'c – шептать):

– Znajde! – zawolal Maciek i poszedl szuka'c sedziego. Spotyka chlopa.

– P'ojd'zcie – m'owi mu – zrobicie sad miedzy mna a nied'zwiedziem!

Chlop poszedl, niby to slucha, o co chodzi, a Ma'cka lokciem traca, mruga do niego i do ucha mu szepcze:

– Powiedz najprz'od (скажи сначала; powiedzie'c – сказать), ile mi zaplacisz (сколько ты мне заплатишь), je'sli sprawe osadze na twoja korzy's'c (если спор оценю = решу в твою пользу; osadzi'c – оценить; na korzy's'c – на пользу)? A nie (а нет), to przegrasz (то проиграешь).

Nied'zwied'z zaraz zmiarkowal zmowe i ryknal (медведь сразу сообразил сговор = догадалсяо сговоре и зарычал; zmiarkowa'c – смекнуть, сообразить, догадаться; zmowa – сговор):

– Sprawiedliwo'sci nie mozna kupi'c ani sprzeda'c (справедливости нельзя ни купить, ни продать). Tym mi oczu nie zamydlicie (этим вы мне пыль в глаза не пустите; zamydli'c – намылить; zamydli'c oczy – пустить пыль в глаза).

Maciek podrapal sie w glowe (Мацек почесал голову: «почесался в голове»; podrapa'c sie – почесаться).

– Powiedz najprz'od, ile mi zaplacisz, je'sli sprawe osadze na twoja korzy's'c? A nie, to przegrasz.

Nied'zwied'z zaraz zmiarkowal zmowe i ryknal:

– Sprawiedliwo'sci nie mozna kupi'c ani sprzeda'c. Tym mi oczu nie zamydlicie.

Maciek podrapal sie w glowe.

– Zle (плохо), kiedy czlowiek jest takim sedzia (когда человек такой судья = так судит)! Biegnie szuka'c innego (бежит искать другого; biegna'c = biec – бежать).

Napotkal wolu (встретил волу = вола; w'ol – вол), wiedzie go (ведёт его, wie's'c – вести), zaprasza (приглашает), zeby sadzil (чтобы судил).

– Czym ja glupi (что я, дурак: «глупый ли я»; glupi – глупый, глупец, дурак)? – w'ol odrzeknie (вол ответит = ответил; odrzec – ответить). – Widze przed soba swoich rze'znik'ow i rad bede (вижу перед собой своих палачей и рад буду; rze'znik – мясник; перен. палач), jezeli cho'c jednego z was licho we'zmie (если хотя бы одного из вас чёрт поберёт; licho – лихо, зло; чёрт, niech licho we'zmie – чёрт бы побрал)… Jeszcze tego brakuje (ещё не хватает = не хватало того; brakowa'c – не хватать), zebym takim sprawiedliwo's'c dawal (чтобы я таким справедливость давал). – Ryknal (заревел), zadarl ogon i uciekl (задрал хвост и убежал; zadrze'c – задрать; uciec – убежать).

– Zle, kiedy czlowiek jest takim sedzia! Biegnie szuka'c innego.

Napotkal wolu, wiedzie go, zaprasza, zeby sadzil.

– Czym ja glupi? – w'ol odrzeknie. – Widze przed soba swoich rze'znik'ow i rad bede, jezeli cho'c jednego z was licho we'zmie… Jeszcze tego brakuje, zebym takim sprawiedliwo's'c dawal. – Ryknal, zadarl ogon i uciekl.

Перейти на страницу:

Похожие книги