Cho'c wbiegl do zamku zdyszaly i za grubymi murami nie pozbyl trwogi tajemnej (хотя он влетел в замок запыхавшись, и за толстыми стенами не избавился от тайной = таинственной тревоги; zdysze'c sie – запыхаться; pozby'c sie kogo's, czego's – избавиться от кого-л., чего-л.; tajemny – тайный), skacze z konia (прыгает = спрыгивает с коня; skaka'c – прыгать), ucieka do zelaznego lochu i tam omdlaly czeka nieslawnej 'smierci (убегает в железный подвал и там, обессиленный, ждёт бесславной смерти; omdle'c – потерять сознание; ослабеть, обессилеть).

Rycerstwo jego przeciez pobilo pogan (его рыцари всё же разбили неверных), a straznik z wysokiej baszty powital zwycieskie choragwie wracajace do zamku (а стражник с высокой башни приветствовал победные знамёна, возвращающиеся в замок; zwyciestwo – победа). Wszyscy, zdziwieni haniebna ucieczka pana zamku (все, удивлённые позорным бегством хозяина замка; ha'nba – позор), szukali go dlugo na pr'ozno i znale'zli w lochu na poly umarlego (долго напрасно его искали и нашли в подвале наполовину мёртвого; na poly – наполовину; umarly – умерший, мёртвый).

Cho'c wbiegl do zamku zdyszaly i za grubymi murami nie pozbyl trwogi tajemnej, skacze z konia, ucieka do zelaznego lochu i tam omdlaly czeka nieslawnej 'smierci.

Rycerstwo jego przeciez pobilo pogan, a straznik z wysokiej baszty powital zwycieskie choragwie wracajace do zamku. Wszyscy, zdziwieni haniebna ucieczka pana zamku, szukali go dlugo na pr'ozno i znale'zli w lochu na poly umarlego.

Niedlugo zyl nieszcze'sliwy rycerz (недолго жил несчастный рыцарь), cala zime grzal cialo drzace zawsze przy kominie (всю зиму грел дрожащее тело всегда у печной трубы; komin – дымоход; труба /печная/).

Wiosna nastala (настала весна), roztworzyl okno (он отворил окно), chcac odetchna'c slo'ncem maja (желая вздохнуть солнцем мая). Jask'olka (ласточка), co na poddaszu ulepila gniazdko swoje (что на чердаке слепила своё гнездо), w przelocie czarniawym skrzydlem uderzyla go po skroni (в перелёте = в полёте черноватым крылом ударила его по виску; przelot – перелёт).

Niedlugo zyl nieszcze'sliwy rycerz, cala zime grzal cialo drzace zawsze przy kominie.

Wiosna nastala, roztworzyl okno, chcac odetchna'c slo'ncem maja. Jask'olka, co na poddaszu ulepila gniazdko swoje, w przelocie czarniawym skrzydlem uderzyla go po skroni.

Cios byl dla niego 'smiertelny (удар был для него смертельным), upadl jak gromem razony i po kr'otkiej mece skonal (упал как громом поражённый и после короткого мучения = после коротких мучений умер; razi'c – разить, поражать; meka – мука, мучение).

Перейти на страницу:

Похожие книги