Kiedy tak kilka razy na pr'ozno kusili sie o posilek, kt'ory to sie zjawial, to znikal na kamieniu – bystrego pojecia chlopiec szewcowej domy'slil sie, co to znaczy, odlamal wiec kawal podr'oznego kija, kt'ory byl osinowy, zastrugal jak kolek, zblizyl sie do kamienia i w miejscu, gdzie cie'n jego padal, wbil go do ziemi.

Az oto kamie'n znika (аж = и вот камень исчезает), a gdzie byl jego cie'n przygwozdzony (а где была его тень пригвождённая; gw'o'zd'z – гвоздь), stoi ten sam podr'ozny szlachcic w czarnej kapocie (стоит там путник-шляхтич в чёрном кафтане; sta'c – стоять), co to chlopca szewcowej na termin namawial (что то = который парня жены сапожника на ученичество = пойти к нему в ученики уговаривал), i ani ruszy sie z miejsca (и даже не двинется с места; ani – даже), a tak skurczony i zbiedzony (а так = такой скорчившийся и обедневший; zbiedzony = zbiednialy), jakby go kto wrzatkiem oblal (как будто его кто/-то/ кипятком облил; wrzatek – кипяток) – i pokloniwszy sie do samej ziemi (и, поклонившись до самой земли), zaczal chlopca blaga'c (начал он парня умолять), by 'ow kolek z ziemi wyjal (чтобы он тот колышек из земли вынул).

Az oto kamie'n znika, a gdzie byl jego cie'n przygwozdzony, stoi ten sam podr'ozny szlachcic w czarnej kapocie, co to chlopca szewcowej na termin namawial, i ani ruszy sie z miejsca, a tak skurczony i zbiedzony, jakby go kto wrzatkiem oblal – i pokloniwszy sie do samej ziemi, zaczal chlopca blaga'c, by 'ow kolek z ziemi wyjal.

– Nie wyjme, bracie (не выну, брат; brat) – rzekl chlopiec (сказал парень) – trafila kosa na kamie'n (нашла коса на камень; trafi'c – попасть; наткнуться; trafila kosa na kamie'n – нашла коса на камень)! Ty's (ты: «ты есть»; ty – ты; jeste's – ты есть), wida'c (видно), czarownik (колдун), wprowadzile's nas na te pustynie i ze zglodnialych i spragnionych chciale's sie (ввёл нас на = в эту пустыню и над голодными и томимыми жаждой хотел; zglodnialy – проголодавшийся, голодный; spragniony – испытывающий жажду, томимый жаждой), nedzniku (негодяй), natrzasa'c (издеваться = поиздеваться; natrzasa'c siez kogo's, czego's – насмехаться, издеваться над кем-л., чем-л.)! Post'ojze rok i sze's'c tygodni (постой же год и шесть недель), az wyschniesz i staniesz sie jak ten kolek (покуда не высохнешь и /не/ станешь как этот колышек; az – пока не, пока не; wyschna'c высохнуть; sta'c sie – стать), kt'orym cie do ziemi przygwo'zdzilem (которым я тебя к земле пригвоздил).

– Nie wyjme, bracie – rzekl chlopiec – trafila kosa na kamie'n! ty's, wida'c, czarownik, wprowadzile's nas na te pustynie i ze zglodnialych i spragnionych chciale's sie, nedzniku, natrzasa'c! Post'ojze rok i sze's'c tygodni, az wyschniesz i staniesz sie jak ten kolek, kt'orym cie do ziemi przygwo'zdzilem.

Перейти на страницу:

Похожие книги