— Ты всегда была скверной наездницей, — засмеялся он, приближаясь к Мириам, дабы помочь ей подняться. — И как я погляжу, ничего не изменилось.

— Ни шагу больше! — она быстро вскочила на ноги, и в этот раз ее воинственный крик принес за собой тишину.

— Спокойно. Я никому не хочу зла, — вкрадчиво попытался успокоить ее Гален.

— Тогда не держи нас, — вмешался Морган, преграждая ему путь. Он протянул руку девушке, предлагая ей место поперек своего седла.

— Я не хотел ничего дурного. Уверяю. Пропустить их!

Разбойники, похоже, были раздосадованы подобным исходом.

— Вы слышали, что я сказал! — голос его стал таким твердым, что вряд ли кто-то решился бы ослушаться. — Вас никто не тронет, — обратился он к Моргану. — Если мы найдем вашу кобылку, мои люди приведут ее в крепость. Обещаю.

— Не стоит быть таким любезным, Гален. Здесь все знают кто ты такой, — сухо ответил тот.

— Прощай, дядюшка. И запомни, что я был к тебе добр, — парень хлопнул по крупу коня и тот рысью понесся вперед.

Ивэн резко дернул за поводья и, едва не сбив шестого разбойника с ног, последовал за Морганом. Любопытство пересилило, и он обернулся, зная, что теперь никто не сможет разглядеть его лица.

Гален, так называл его Морган, стоял посреди развилки, оставшись в замешательстве после того, как какой-то неизвестный ему маг чуть было не сравнял его с землей. Лунный свет слабо освещал его. Это был хорошо сложенный юноша, облаченный в жуткие лохмотья. Ивэн не заметил в нем ничего, что могло бы навлечь такой страх, с каким Мириам говорила о приближающемся жутком зле. С виду это были обычные разбойники, какими его пугала старая кухарка. Гален показался Ивэну даже в меру учтивым, ровно настолько, насколько ему позволяла находящаяся рядом гогочущая шайка, которая по какой-то причине подчинялась ему. Его распирало любопытство.

— Кто это был? — тихо спросил он, когда они оказались достаточно далеко от перекрестка.

— Маги крови, а еще самые мерзкие воры, убийцы и насильники, такие, как твой брат. В Дагмере таким не место, — почти равнодушно отчеканил Морган.

— Мой брат? — голос Ивэна дрогнул от удивления.

— Ты же слышал, он называл меня дядюшкой.

— Но как он оказался среди них?

— Оказался среди них? Это они сплотились вокруг него. Он сам выбрал этот путь. Он как змея — кажется слабым, пока не ужалит.

Мириам молчала. Эта встреча выбила из нее все ее силы, и именно поэтому Морган поспешил прервать расспросы юноши — ей нужна была тишина.

— Как ты услышала их? Они были так далеко, — прошептал он ей, даже не надеясь на то, что девушка станет отвечать ему.

Она сидела, облокотившись на его грудь, свободной рукой он придерживал ее за плечи, и был даже рад тому, что мог обнять ее. Там, на перекрестке, Мириам настойчиво твердила об опасности, но он не захотел слушать ее — так был уверен в своем опыте и ее молодости. Она так часто ошибалась, так должно было случится и в этот раз. Он мог почувствовать мага-отступника за версту — их темная кровь звенит сотнями голосов, и нет ничего, что могло бы сравниться с этой пугающей песней. Для Мириам она оставалась неслышима. До этого дня.

Глядя на Ивэна, завидевшего впереди сторожевые башни Дагмера, Морган решил, что им повезло, ведь они появятся в стенах крепости среди ночи. Если бы это случилось при свете дня, толпы горожан стали бы приветствовать их. Весть о том, что Смотрители явились в город вместе с принцем, разлетелась бы раньше, чем они бы смогли оказаться во дворце. Суматоха могла испугать Ивэна. Но под покровом ночи им ничего не грозило.

Морган представил, какие чувства переполняют его племянника — тот видел крепость впервые. Она выглядела величественно и неприступно. Их встречали две высокие башни, искрящиеся ночью как два факела — в чашах на их вершине полыхал огонь. Часовые наблюдали за лесом и побережьем, о котором путники, впервые попавшие в город, могли только догадываться, чувствуя отчетливый запах моря.

— Кто идет? — грубый голос, прозвучавший с одной из башен, заставил путников остановиться. Они находились в тени деревьев, и часовой не мог разглядеть их.

Морган, улыбнувшись, сложил руки перед губами так, чтобы его было лучше слышно, и жуткий вой заставил содрогнуться Ивэна.

— Должно быть, волки, — послышалось со второй башни.

— Волк, бьющий копытом? Это лорд Бранд, болван!

Мириам легко спешилась, решив, что дальнейший путь будет лучше проделать пешком. Ее примеру последовали и остальные.

— Приветствую вас, доблестные стражники вольного города Дагмара, — отозвался Морган, выводя за уздцы своего коня из тени. Ивэн видел, что, говоря с ними, тот из всех сил пытается сохранить серьезность.

— Добро пожаловать, Ваше Сиятельство, — отозвался голос, в мгновение переставший быть грубым.

Ивэн хотел разглядеть стражника, задрав голову к небу, но огонь на вершине башни был столь ярок, что ему пришлось отвести глаза.

— Я видел отступников не так далеко. Будь бдительным, Ахельм! — крикнул Морган, заставив Ивэна удивиться. Неужели он знает каждого, кто охраняет город?

— Глаз не сомкнем, достопочтимый лорд! Нам дороги наши семьи и наш дом.

Перейти на страницу:

Похожие книги