ЭОМЕР: А почему вдруг блистательный принц Ривенделльский так озаботился благополучием короля Роханского?

  ЭЛЛАДАН: Исключительно из королевской солидарности, уважаемый король Рохана.

  ЭОМЕР: сие приятно. Но все же мне очень бы хотелось выразить переполняющие меня чувства, кои я испытываю по отношению к его валарству Мандосу.

  ЭЛЛАДАН: что ж, соблаговолите подождать сутки, уважаемый король Рохана, и тогда вы сможете высказать все, что только изволите пожелать.

  ЭОМЕР: увы мне...

  АРАГОРН: э-э... народ... давайте, что ли, жратву готовить?

  ГОЛОС МАНДОСА: Арагорн, минус балл.

  АРАГОРН (кривится): Уважаемые соплеменники, соблаговолите принять посильное участие в приготовлении трапезы.

  БОРОМИР: я уже соблаговолил нарезать мясо, сэр Арагорн.

  ЛУРТЦ: я буду скоблить шкуру коркодрила... кор... крокодила. Пардон. Имею желание сделать для Ляди новые сапоги.

  МАНДОС: Луртц - минус балл.

  ЭЛЛАДАН: Уважаемый Мандос, вы не правы, ибо на языке урук-хаев слово "ляди" равнозначно титулу Владычицы.

  МАНДОС: хорошо, Луртц, у вас нет отрицательного балла.

  ЛУРТЦ (скалит зубы): Я рад, багыр магыр Мантас*.

  (Мандос молчит.)

  МЕРРИ: Вау!

  МАНДОС: Мерри, минус балл.

  МЕРРИ: Упс...

  МАНДОС: Мерри, минус еще один балл. Вы не должны употреблять просторечные междометия. Извольте говорить возвышенным литературным стилем.

  МЕРРИ: Если вам так приятно, то я буду говорить возвышенным литературным стилем. И этим литературным стилем я говорю: премного уважаемый мною господин Луртц только что сказал несколько слов на языке уруков, коий считается вовсе не литературным и не возвышенным, однако же прелюбезный Мандос не соизволил сделать ему никаких замечаний.

  МАНДОС: Мерри, для Луртца его родной язык является литературным. Только что его высочество Элладан указал на этот факт, и мы решили принять его во внимание.

  МЕРРИ: а позвольте спросить, ширский диалект тоже будет считаться моим родным литературным языком и могу ли я говорить на нем?

  МАНДОС: нет, не будет, поскольку литературным языком ширский диалект не является.

  (Мерри кривится, но молчит)

  ЛУРТЦ: какая... неприятность. Я так хотел уязвить господина Мандоса, а не получилось. (опять лыбится)

  МЕРРИ: О, господин Луртц, какие у вас большие и блестящие зубы!

  ЛУРТЦ: Благодарю. Я посетил мато... столамато... пардон, зубного лекаря.

  (к Луртцу подходят Эомер, Боромир и Леголас - посмотреть на его новые зубы. В самом деле, у Луртца зубы больше не кривые и желтые, растущие как попало, а отбеленные, ровные, острые и вместо трех недостающих стоят золотые, а левый нижний клык, до этого обломанный до половины, накрыт коронкой)

  БОРОМИР: поистине, стоматология творит чудеса!

  ЭОМЕР (щупая свою челюсть): да. Скажите, любезный Луртц, у вас в Изенгарде хорошие стоматологи?

  ЛУРТЦ: плохие. Я лечил зубы в Лориене, когда был в гостях у Ляди.

  БОРОМИР: Пожалуй, я тоже побываю у лориенских стоматологов...

  ЭОМЕР: и я.

  АРАГОРН: простите, господа, но вопрос об обеде остался нерешенным.

  ЭЛЛАДАН: в таком случае, любезный Арагорн, я принесу воды. И, я думаю, уважаемый господин Мерри не откажет нам в любезности последить за коптящейся рыбой, дабы мы не остались без запасов пищи.

  МЕРРИ: в натуре... ой.

  ГОЛОС МАНДОСА: Мерри - минус балл.

  МЕРРИ: я послежу, не волнуйтесь, ваше высочество.

  (Элладан уходит. Остальные продолжают заниматься своими делами, стараясь поменьше разговаривать так проходит время до обеда. На обед всех созывает Мерри)

  МЕРРИ (лупит в сковородку): Господа! Кушать подано!!!

  (Племя подтягивается к "кухне", где хозяйничает Халдир, раздавая еду)

  ХАЛДИР: Пожалуйста, господин Луртц, ваш обед.

  ЛУРТЦ: благодарю!

  ХАЛДИР: Пожалуйста, ваш обед, господин Фарамир!

  ФАРАМИР: Премного благодарен.

  ХАЛДИР: Пожалуйста, ваш обед, господин Боромир!

  БОРОМИР: Спасибо большое!

  (Так все получают свою еду, все усаживаются и едят. Вообще, "Кентавры" стараются поменьше разговаривать, чтобы ненароком не нарушить правило. Пока они обедают, им это удается. Но вот обед закончен, Мерри, отставляя миску, отпадает от стола прямо на спину на песок)

  МЕРРИ: я обожрался, как последняя свинюка.

  МАНДОС: Мерри, минус два балла.

  МЕРРИ: ах, уважаемый Мандос, уж извините, забыл. Просю пардону, сэ-эр.

  МАНДОС: не ерничайте, Мерри. Минус балл!

  ЭОМЕР: эй! Это нечестно! Малой не выражался неприлично!

  МАНДОС: Эомер, минус балл!

  ЭОМЕР: р-р-р...

  ЭЛЛАДАН: Дорогие соплеменники, прошу вас, будьте вежливы.

  ЛЕГОЛАС: о да!!! Мы будем вежливы, раз уж этого так желает его валарское величество Мандос.

  (у него это выходит так язвительно, что все невольно прыскают от смеха. Но Мандосу формально не к чему придраться, поэтому грозный голос ведущего не звучит. Арагорн кипятит чай, все едят бананы, и только Мерри сидит уныло и подсчитывает на пальцах полученные отрицательные баллы)

  МЕРРИ: дорогие соплеменники, у меня шесть отрицательных баллов. Я очень опасаюсь, что за это господин Мандос меня изгонит из вашего блистательного общества. А для меня это будет крайне неприятно - лишиться компании столь замечательных людей, эльфов и урук-хаев.

  КЕЛЕГОРМ: нам тоже будет неприятно лишиться бесплатного клоуна, мохноногий.

  МАНДОС: Келегорм, минус балл.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги