— Фахима нет, — сказала Рита, активировав Покров Совы. — Но Абдул только что вошел в сад через боковую дверь. Я его сразу заметила.
Я напрягся. Этот ублюдок, который продал Мурада, спокойно разгуливает по приёму как ни в чём не бывало.
— Спокойно, — Рита сжала мой локоть с неожиданной силой. — Мы здесь не для того, чтобы сводить счёты.
— Знаю, — процедил я сквозь зубы. — Но это не значит, что мне нравится видеть эту рожу.
— О, а вот и новые лица! — раздался рядом до тошноты британский акцент.
К нам шагал сам консул — высокий, стройный мужик лет сорока с усами, подстриженными так аккуратно, будто он каждое утро проверял их линейкой. Глаза у него были цепкие, как у торговца, оценивающего товар на рынке.
— Сэр Джеймс Хартингтон, — он чуть наклонил голову, но не слишком низко, чтоб не уронить свою британскую корону. — Имею честь быть хозяином сегодняшнего вечера. А вы, полагаю, русские гости, о которых меня предупреждал мой коллега Зимин?
— Верно, — я ответил, копируя его официальный тон. — Арсений Вольский. Моя спутница Маргарита Давыдова, и мои друзья — Филипп Ветрогонов и Георгий Сероволк. А также…
— О, леди Зара! — Хартингтон просиял, шагнув к нашей спутнице. — Как приятно видеть вас в компании наших северных друзей.
Зара едва заметно кивнула, не считая нужным объяснять, что она делает с русскими.
— Вы знакомы? — я не удержался от вопроса.
— Клан Золотых Копыт известен далеко за пределами пустыни, — уклончиво ответил Хартингтон. — Их скакуны регулярно выигрывают на королевских скачках в Аскоте. А в Британии, знаете ли, ценят породистых лошадей.
Зара вместо ответа едва заметно кивнула, как королева — крестьянину, который принёс ей цветы.
— И что же привело северных гостей в наши края? — спросил консул, разглядывая меня как редкий экспонат. — Торговля? Дипломатия? Или просто заблудились по дороге домой?
— Исследуем древнюю магию, — я выдал нашу легенду. — Аравия полна загадок, которые не встретишь в России.
— Как любопытно, — Хартингтон улыбнулся одними губами. — И как удивительно, что вы занимаетесь такими… мирными изысканиями, когда вся Аравия бурлит как котел с похлебкой.
— Из котлов часто выплывают интересные вещи, — заметила Рита. — Особенно когда кто-то извне слишком усердно помешивает содержимое.
Консул на секунду замер, а потом рассмеялся:
— Какое яркое сравнение, мисс Давыдова. Надеюсь, ваши исследования не слишком… глубоко копают местную почву. Некоторые секреты лучше оставить похороненными.
— Боюсь, у науки другое мнение, — я пожал плечами. — Она требует докапываться до сути, даже если кому-то это неудобно.
— Сколько энтузиазма, — Хартингтон отсалютовал мне бокалом. — Но будьте осторожны. Здешние пески имеют свойство засасывать тех, кто слишком самоуверен. Особенно если они пришли с холодного севера.
— Спасибо за предупреждение, — я кивнул, не скрывая легкой иронии. — Но у нас в России говорят: кто в метель не замерз, того и пустыня не напугает.
Хартингтон замер на секунду, а затем выдал смех — отрепетированный, как приветственная речь перед иностранной делегацией.
— Вы слишком прямолинейны для дипломатической беседы, молодой человек. Но в этом есть своя прелесть. — Он понизил голос до заговорщического шёпота. — Знаете, я тоже нахожу, что в периоды… перемен открываются любопытные возможности. Новые альянсы, новые границы влияния…
— Особенно если немного помочь этим переменам, не так ли? — вставил Филя с самой невинной мордой, на какую только был способен.
Лицо Хартингтона на миг застыло, как гипсовая маска, но он быстро напялил обратно свою дружелюбную гримасу.
— Не знаю, что вы имеете в виду, молодой человек. Британия всегда была заинтересована в поддержании стабильности в регионе. Торговля процветает лишь в мирное время, и все достойные партнеры это понимают.
— Безусловно, — я кивнул с таким видом, будто поверил каждому слову. — Хотя иногда путь к новой стабильности лежит через творческий хаос, не так ли?
Хартингтон уставился на меня так, будто я только что нассал в его любимый чай.
— Вы интересный собеседник, господин Вольский, — произнес он наконец. — Возможно, нам стоит продолжить эту… дискуссию в более подходящей обстановке. А сейчас, прошу меня извинить, долг хозяина зовет.
Он удалился, оставив нас переваривать этот разговор. Первый раунд закончился вничью, но все мы понимали — это только разминка.
— Ну ты даешь, — хмыкнул Филя, когда Хартингтон отошел подальше. — Чуть ли не в лицо обвинил британца в поддержке мятежников. Я уж думал, он тебя вызовет на дуэль.
— Он не из тех, кто пачкает руки, — ответила за меня Рита. — Такие, как он, действуют чужими руками.
— И деньгами, — добавила Зара, бросив вслед консулу взгляд, способный заморозить адское пламя. — Золото иностранцев всегда приносит беды в наши земли.
Я быстро осмотрел зал и засёк, что несколько гостей пялились на нас, даже не пытаясь это скрыть. Наша беседа с консулом не осталась незамеченной.