Я улыбаюсь — препираться с ним бессмысленно. Когда-нибудь он поймет, что проще уступить мне, чем стоять на своем. Чего-чего, а упрямства мне не занимать. В конце концов, я в одиночку проделала весь путь до архипелага.

— Скажи честно, ты обратил бы на меня внимание в поезде, если бы не искал меня по поручению Фрэнка? — спрашиваю я Сэма, переводя разговор на другую тему. — Ты стал бы разговаривать со мной?

— Честно? Я заметил тебя, как только сел на поезд. Я мог бы занять любое место, но сел напротив тебя, потому что ничего прекраснее тебя я никогда не видел. И ничего интереснее. И я решил держаться поблизости на тот случай, если из-за твоего кокетства бедного парнишку хватит удар.

— Я пыталась привлечь твое внимание, — признаюсь я. — Ты сидел, уткнувшись в папку, с таким видом, что это самая увлекательная вещь на свете.

— Я сидел, уткнувшись в папку, потому что, залюбовавшись тобой, несколько минут спустя понял, кто ты такая.

— Что от меня могут быть неприятности.

— Оказывается, они мне нравятся, — улыбается он. — И не просто нравятся, — уточняет он.

— До Нью-Йорка далеко.

— Да. Хочешь попрактиковаться на мне в искусстве флирта?

— Ты слишком легкая добыча, — смеюсь я. — Ты уже у меня в кармане.

— Уверена в себе, да?

— Как никогда, — я наклоняюсь и легонько прикасаюсь к его губам.

— Пожалуй, я действительно могу влюбиться в вас, Элизабет Престон, — шепчет он, и от этих слов у меня пробегает дрожь по спине.

Смешно, но я только что подумала о нем то же самое.

Впервые за долгое время будущее представляется мне в радужном свете.

<p>Глава 36</p>

Мирта

Просматривая переднюю полосу воскресного выпуска «Майами Дейли Трибьюн», я содрогаюсь.

Судя по заголовку, количество жертв составляет порядка тысячи человек, а фотографии выглядят просто чудовищно. Глядя на ужасающие последствия урагана, кажется невероятным, что мы выжили. Точно это случилось с кем-то другим, и в каком-то смысле это так. Мы едем в комфортабельном, обитом бархатом вагоне по железной дороге восточного побережья Флориды, возвращаясь в апартаменты Энтони в Нью-Йорке. А дома местных жителей стерты с лица земли, и остров, который они называют своим домом, весьма вероятно, какое-то время будет непригоден для жизни.

— Что интересного пишут?

Я поднимаю взгляд — возле меня стоит мужчина в костюме, который выглядит скорее как рабочая форма, чем экстравагантная вещь: покрой не лучший, и в целом в образе его хозяина не чувствуется такого щегольства, как у Энтони. После нападения грабителя во время урагана я стала осторожнее и принимаюсь искать глазами мужа, который ушел мне за напитком.

— Лично я предпочитаю нью-йоркские газеты, — говорит мужчина вполне доброжелательным тоном, но глаза смотрят на меня внимательно, в упор.

И он подталкивает ко мне газету, сложенную так, что можно прочитать заголовок:

«Застрелен гангстер Фрэнк Морган».

Со снимка на меня взирает пресловутый мистер Морган, и вид у него насупленный. Он выглядит гораздо старше Энтони — глаза темные и холодные. Разумеется, я сразу понимаю, кто это. Разве такое забудешь, когда тебя пытались убить.

— Кто вы? — спрашиваю я, возвращая газету мужчине.

— Простите, мне следовало представиться, — он достает из кармана пиджака жетон.

Сэм Уотсон. Федеральное бюро расследований.

Я сглатываю, вскидываю подбородок и подпускаю металла в голос. Сейчас во мне говорят мама, мои тетушки и все женщины нашего круга, которые способны осадить мужчину легким изменением тона.

— И что вы расследуете, мистер Уотсон?

— У мистера Моргана было много недоброжелателей.

Я снова бросаю взгляд на заголовок, сердце отчаянно колотится.

— Это, вероятно, связано с территориальными вопросами, касающимися его рода деятельности, — отвечаю я, стараясь не выдать себя голосом.

— Держу пари, вы правы. Морган хотел отхватить себе бо́льшую часть Нью-Йорка, но кто-то стоял у него на пути. Можете угадать, кто это, миссис Кордеро?

— Агент, зачем вы докучаете моей супруге?

Энтони стоит у него спиной — в темных глазах светится гнев, в словах «моей супруге» слышится явная угроза.

— Он не докучал. — Я поднимаюсь и беру мужа под руку. Энтони не похож на человека, способного на бесконтрольную ярость, но, по-моему, атмосфера в вагоне начинает слишком накаляться.

Агент Уотсон переводит взгляд с меня на Энтони и обратно.

— Поздравляю с бракосочетанием, мистер Кордеро. Надо сказать, мы в Бюро удивились, узнав о том, что вы решили жениться, но теперь, увидев вашу прелестную жену, я вас прекрасно понимаю.

Энтони напрягается, его рука крепче сжимается на моей талии.

— Это все?

Я с трудом удерживаюсь от того, чтобы не толкнуть Энтони в бок. Мужское самолюбие — это, конечно, хорошо, но раздражать федерального агента, расследующего убийство, к которому ты, очень даже может быть, причастен, — очевидная глупость.

— Вообще-то нет, — улыбается агент Уотсон. — Сейчас, когда Моргана нет, невольно задаешься вопросом: а кто же займет его место в Нью-Йорке?

— Признаюсь, я об этом не задумывался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Перес

Похожие книги