—…или всё получится сразу.

За щелчком в двери послышалось стрекотание, потом кто-то заскрёбся, потом последовал нарастающий гул, прокатившийся по тоннелю и затихший мелкой дрожью у них над головами, следом что-то звонко щёлкнуло и из открывшегося окошечка над дверью выскочила голова клоуна с облупившейся краской, на проржавевшей пружине. Голова закачалась перед взломщиками под мерзкое кукольное хихиканье.

Пару секунд друзья таращились на клоуна. Кира с опаской тронула пружинку, от чего голова закачалась сильнее. Взломщики вздохнули свободнее. Такере оглядел друзей с победоносным видом.

— Я же говорил, что никакой ловишки не-ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!

Пол у них под ногами раскрылся, и вся компания дружной гурьбой ухнула вниз. Кира, которая в этот момент находилась возле самой двери, осталась стоять на узенькой полосочке камня. Инстинктивно прижавшися к двери, она распласталась морской звездой, и тем убереглась от падения. Всё произошло в считанные мгновения: люк также быстро захлопнулся, дверь в хранилище открылась, девушка, не устояв, повалилась вперёд и едва успела отдёрнуть ноги, как дверь закрылась опять.

— Не-не-не-не-не… — девушка подползла к двери и попыталась её открыть. В голове у неё совершенно отчётливо пульсировало: «Паника!».

— Клауд! Ребята! — Кира что есть силы забарабанила в дверь.

Дверь ответила глухими «БООМ-БООМ-БООМ!», эхом раскатившимися по каменному коридору. Фонарь ухнул в бездну следом за пропавшими друзьями, так что она осталась в полной темноте, что, конечно, не помогало успокоиться. Очень кстати вспомнилось и то, что на дне подобных ям-ловушек вредные строители всегда устанавливают что-нибудь острое. Кира представила друзей насаженными на колья, и ей совсем поплохело.

Сколько она прорыдала в темноте, сказать было трудно, но в конце концов девушке удалось успокоиться и взять себя в руки. «Они же не абы кто, — подумала Кира, — они лучшие профессионалы своего дела, и просто не могли так глупо погибнуть. Наверняка им удалось спастись, а, значит, они пойдут искать сокровищницу, и мне тоже нужно туда идти — там и встретимся».

Успокоив себя таким образом, Кира поднялась с пола, постояла, разминая закоченевшие ноги, и медленно двинулась вдоль стены, ведя по ней рукой. Камень был влажным и холодным на ощупь, но через какое-то время поверхность стала более гладкой, и даже как-будто тёплой. Влажность исчезла, воздух стал свежее: казалось, что теперь она уже находится ближе к поверхности. Однако Кира точно знала, что пол идёт ровно, никаких подъёмов не было, стало быть, причины иные.

«Свежий воздух означает вентиляцию, — рассуждала Кира, — а вентиляцию устраивают там, где должны находиться люди.»..

* * *

— Парни, я, конечно, всё понимаю, но, если вы сейчас же что-нибудь не придумаете, я вас отпускаю.

Где-то наверху раздался скрежет, и вниз осыпалось пара крошек земли.

— А потом и сам следом свалюсь. — мрачно предрёк Такере.

Два впившихся в стену наконечника цепей снова заскрежетали, вывинчиваясь наружу под тяжестью трёх тел. Когда люк открылся, Такере успел зацепиться и поймать великана и вора, но долго так держаться он не мог, восновном из-за Фарлока, конечно, весившего как маленький слон. Возможно, до дна оставалось не так уж много, но проблема заключалась в том, что фонари разбились, поскольку вся троица была слишком занята внезапно нарисовавшейся в их жизни бездной, чтобы беспокоиться о сохранности каких-то там фонарей. Может быть, они теперь болтались в нескольких сантиметрах от пола и даже не знали об этом (Клауд даже на всякий случай вытянул ногу и поболтал ею в воздухе, чтобы проверить).

— Фарлок, тебе придётся пожертвовать собой ради нас, — пафосно изрёк Такере. — прыгай.

— Ха-ха. — отозвался великан. — Смешно, аж обхохочешься.

— А Кира где? — спросил Клауд.

— Осталась наверху. — ответил принц. — Эх, мне бы её везение! Я бы не застрял тут с вами, неудачниками.

— Будешь обзываться, не буду помогать. — пригрозил Фарлок.

Он вытащил из кармана пару кусочков горючего угля и коробок спичек.

— Сбрось свой шарф.

Без лишних вопросов Такере размотал стягивавшую волосы широкую ленту. Фарлок помахал над головой руками, нащупывая материю. Быстро обмотав тканью оба кусочка угля, поджёг и спустил вниз за кончики шарфа. Свет пламени отразился в металлических остриях пик, торчавших из пола в паре метров под ними. Пики были установлены достаточно часто, чтобы человек, не ожидавший падения и беспорядочно дёргающийся в воздухе был насажен со стопроцентной вероятностью, однако, спрыгнув «солдатиком», вполне можно было угадить между ними.

Цепи снова заскрежетали, на сей раз самым недвусмысленным образом.

— Отпускай. — велел Фарлок, примерившись для прыжка.

Цепь, державшая великана поперёк груди, соскользнула, и тот с грохотом приземлился, отбив пятки, но зато удачно избежав участи быть насаженным на кол. Следующим спрыгнул вор, за ним Такере. Как раз к этому времени шарф догорел и погас.

— Это был хороший шарф, он мне нравился. — пожаловался принц.

— Купишь новый. — откликнулся Фарлок. Он опустился на колени и принялся шарить по пролу.

Перейти на страницу:

Похожие книги