| As the last thing on earth that his heart was to warm and soften to, it warmed and softened to this pitiable girl. | И последний раз, перед тем как остыть навеки, сердце Картона вспыхнуло жгучей жалостью к этой несчастной девушке. |
| "I heard you were released, Citizen Evremonde. | - Я слышала, что вас освободили, гражданин Эвремонд. |
| I hoped it was true?" | Я-то обрадовалась, думала, правда! |
| "It was. | - Так оно на самом деле и было. |
| But, I was again taken and condemned." | Но потом меня опять взяли и осудили. |
| "If I may ride with you, Citizen Evremonde, will you let me hold your hand? | - Если я сяду рядом с вами, когда нас повезут, можно мне взять вас за руку, гражданин Эвремонд? |
| I am not afraid, but I am little and weak, and it will give me more courage." | Я не боюсь, только я такая слабая, хилая, если я буду за вас держаться, это меня подбодрит. |
| As the patient eyes were lifted to his face, he saw a sudden doubt in them, and then astonishment. | Она подняла на него терпеливый умоляющий взгляд, и вдруг в глазах ее мелькнуло сомнение, изумление. |
| He pressed the work-worn, hunger-worn young fingers, and touched his lips. | Он крепко сжал ее худенькие, огрубевшие от работы пальчики и быстро приложил руку к губам. |
| "Are you dying for him?" she whispered. | - Это, вы за него на смерть идете? - прошептала она. |
| "And his wife and child. | - Да, ради его жены и ребенка. |
| Hush! Yes." | Тсс! |
| "O you will let me hold your brave hand, stranger?" | - Так вы позволите мне держаться за вашу добрую руку, милый незнакомец? |
| "Hush! | - Тсс! |
| Yes, my poor sister; to the last." | Да, сестра моя, бедняжка моя! До конца. |
| The same shadows that are falling on the prison, are falling, in that same hour of the early afternoon, on the Barrier with the crowd about it, when a coach going out of Paris drives up to be examined. | Та же мгла, что нависла с утра над тюрьмой, висит и над городской заставой, где вечно толпится народ и где сейчас караульные остановили карету с отъезжающими из Парижа и требуют для проверки подорожные. |
| "Who goes here? | - Кто едет? |
| Whom have we within? | Сколько человек? |
| Papers!" | Предъявите подорожные! |
| The papers are handed out, and read. | Подорожные предъявляют. Старший в карауле проверяет вслух: |
| "Alexandre Manette. Physician. French. | - Александр Манетт, доктор, француз. |
| Which is he?" | Который из вас? |
| This is he; this helpless, inarticulately murmuring, wandering old man pointed out. | Вот он. Ему показывают на дряхлого сгорбленного старика, который что-то бессвязно бормочет. |