Ever live by play?- А не была ли для него игра средством добывать деньги?
Not more than other gentlemen do.- Не больше, чем для других джентльменов.
Ever borrow money of the prisoner?- А не занимал ли он деньги у подсудимого?
Yes.- Занимал.
Ever pay him?- А обратно отдавал?
No.- Нет.
Was not this intimacy with the prisoner, in reality a very slight one, forced upon the prisoner in coaches, inns, and packets?- А эта его дружба с подсудимым, - не было ли это просто случайным знакомством, и не сам ли он навязывался в знакомые к подсудимому, приставал к нему в почтовых каретах, в гостинице, на пакетботе?
No.- Нет.
Sure he saw the prisoner with these lists?- Он действительно видел списки в руках подсудимого?
Certain.- Безусловно.
Knew no more about the lists?- А ему больше ничего не известно об этих списках?
No.- Нет.
Had not procured them himself, for instance?- А не подбросил ли он их, попросту говоря, сам?
No.- Нет.
Expect to get anything by this evidence?- А не рассчитывает ли он что-нибудь получить за свои показания?
No.- Нет.
Not in regular government pay and employment, to lay traps?- А не состоит ли он агентом на жалованье и не поручалось ли ему подстраивать подобные ловушки?
Oh dear no.- Нет, боже упаси, никогда.
Or to do anything?- Может быть, поручалось что-нибудь другое?
Oh dear no.- Нет, никогда не поручалось.
Swear that?- А присягнуть в этом он может?
Over and over again.- Может присягнуть хоть сто раз.
No motives but motives of sheer patriotism?- Значит, никаких других побуждений, кроме патриотического усердия, не было?
None whatever.- Да, никаких других.
The virtuous servant, Roger Cly, swore his way through the case at a great rate.Добродетельный слуга Роджер Клан поспешно произносит слова присяги и без единой запинки дает свои показания.
He had taken service with the prisoner, in good faith and simplicity, four years ago.Он, по простоте души, ничего не подозревая, поступил в услужение к подсудимому четыре года тому назад.
Перейти на страницу:

Похожие книги