— На ирландском? Понятия не имел, что Церковь Ирландии в таком беспорядке. Я немедленно напишу письмо архиепископу Дублина, — добавил он.
— Мисс Вон, — фыркнула леди Дэлримпл, — папистка, мистер Фицвильям.
Мистер Фицвильям сморщил нос, как будто столкнулся с очень неприятным запахом.
— Боже мой, — воскликнул он. — Я понятия не имел.
— В Бате на Орчард-стрит есть католическая часовня, — встрял в разговор лорд Ладхэм. — Вы знали это, мисс Вон?
— Да, — мягко ответила Козима.
— Я набрел на нее по ошибке. Раньше это был театр, прежде чем построили новый на Бофорт-cквер.
— Этого я
— Я заплатил шиллинг у двери и вошел, ожидая совершенно
— Надеюсь, ты вернул свой шиллинг, по крайней мере, — фыркнула Серена. — Нынче развелось столько слуг ирландцев, что, боюсь, Бат становится рассадником папизма. Лично
В столовой появилась худая седеющая женщина, но Серена отмахнулась от нее:
— Нет, Пичам, ты не понадобишься. Для четного количества на ужине y нас есть мистер Фицвильям.
— Буду счастлив сопровождать вас, моя леди, — поклонился галантный священник.
— Ваше место там, сэр, — холодно указала хозяйка. — Рядом с мисс Картерет.
— Вы младший сын, не так ли? — поинтересовалась леди Далримпл.
— Да, — признался он. — Но мой брат, граф Мэтлок, располагает крупным состянием. Более того, я уверен в епископстве, как только место освободиться в Дербишире.
— Ах! — сказала виконтесса, быстро моргая.
— Интересно, на наших карточных вечеринках не всегда бывают ужины, — заметила леди Мэтлок, осушая тарелку с супом, как жертва кораблекрушения. — Компания на небольшом званом ужине гораздо более
В конце стола мисс Вон пристально смотрела на свой суп. В нем, ей казалось, плавали длинные тонкие белые черви. Она подумала, что леди Серена, должно быть, подшутила над ней.
— Что это? — тихо спросила она лакея, ожидающего рядом.
— Вермишель, мисс, — доложил лакей, подтверждая ее худшие опасения.
— Что-то не так, мисс Вон? — раздраженно осведомилась Серена.
Бенедикт, сидевший справа от Серены, быстро сказал:
— Не беспокойтесь, мисс Вон. Это лапша, а не черви.
— Черви! — воскликнула Роза, уронив ложку.
— Черви! — воскликнула мисс Картерет.
— Они только выглядят как черви, — успокоил Бенедикт. — Отсюда и название: vermicelli, от латинского, что означает «маленькие червячки».
— Я не хочу есть ничего похожего на червей! — решительно заявил лорд Ладхэм. — Убери это, Моррис.
Моррис забрал его тарелку.
Утку стараниями мисс Вон постигла не лучшая участь. Чуть позже, наблюдая с выражением шока, как мистер Фицвильям пожирает свою порцию, она спросила:
— Разве англиканская церковь не соблюдает Великий пост?
— Хммм? — спросил он рассеянно. — О да, конечно. — С неохотой он отодвинул тарелку, eго желудок заyрчал в знак протеста. — Великий пост. Спасибо, мисс Вон. Я почти забыл.
— Убери все это, Моррис, — убеждал Ладхэм. — В любом случае она пережарена. Серена, ты должна немедленно уволить своего повара! Червячный суп, а теперь пережаренная утка посреди Великого поста! Мир сошел с ума? — Он с отвращением отбросил салфетку.
Серена была вне себя от ярости, но могла лишь беспомощно наблюдать, как небольшое состояние, потраченное на птицу, убирают сo стола. Она не хотела, чтобы кто-то думал, что она не набожная христианка.
— Я еще не закончил, — холодно сказал Бенедикт, когда лакей подошел к его тарелке. Он все еще злился на мисс Вон за эту вульгарную песню и определенно не собирался отказываться от обеда, потому что она соблюдала какой-то дурацкий пост. Он не был религиозeн и не собирался притворяться.
Никто больше не думал восставaть против мисс Вон. Все были вынуждены тихо сидеть, пока баронет наслаждался своей уткой.
— Вот, — он наконец отлoжил нож. — Теперь ты можешь принять, Моррис. И, кстати, она не была пережарена. Прекрасная утка, потрясающе приготовлена, очень нежная.
Все невольно застонали, кроме мисс Вон, которая сердито фыркнула.
Несмотря на относительный успех блюда из спаржи, раздосадованная Серена и остальные леди при первой же возможности удалились, оставив джентльменов с их портвейном. Пока они обедали, слуги опять превратили карточную комнату в гостиную. Был подан кофе с башней красивых маленьких пирожных в розовых и голубых тонах, которые никто не осмелился есть из-за мисс Вон. Поджав губы, Серена приказала Пичам убрать их из поля зрения. Худенькая, седая женщина с готовностью подчинилась.
— Разрешено ли нам хотя бы пить чай? — надулась леди Роуз.
— Кто эта леди? — с любопытством спросила Козима у хозяйки. — Она выглядит такой грустной.