– Думаю, в последнее время я часто потешался над Уиллом, – задумчиво признаюсь я, и меня скручивает от неловкости. – Над тем, что он на всем экономит, чтобы отправиться в поход. Но ведь он тоже богат! Зачем путешествовать бюджетно, когда твой папа – конгрессмен?

– Может, он хочет сам за себя платить, – она с намеком изгибает бровь. – В отличие от некоторых.

За это Диане достается мрачный взгляд. Мы оба знаем, что тут она не ошибается, но теперь я чувствую себя полным козлом.

– Прекрати заставлять меня рефлексировать, – ворчу я.

Она в ответ только смеется.

Оак-Риджс жутко похож на город, где я вырос. Я не ожидал, что у нас с Дианой Диксон будет столько общего. Мы оба выросли в маленьких городках. Оба – старшие дети в семье. И настолько совместимы в сексуальном плане, что это даже не смешно.

Диана паркует машину у скромного дома с белой оградкой и опрятной лужайкой. У дверей нас встречает отец Дианы, и выглядит он совсем не так, как я ожидал. Квадратная челюсть и ежик светлых волос – понятное дело, но я-то представлял себе крупного мужика, громилу в камуфляже – ростом не меньше семи и пяти[27]. На деле Том Диксон ниже меня, футов пять, наверное. Впрочем, невысокий рост компенсирует телосложение. У него мясистые плечи, грудь колесом и бицепсы размером с мои бедра.

– Это твой новый парень? – спрашивает он, когда с представлениями покончено.

– Ага.

– Добро пожаловать, – он оценивающе разглядывает сумку-холодильник у меня в руках. – Сынок, то, что ты сегодня принес, определит, нравишься ты мне или нет.

У меня вырывается смешок.

– Поверьте, вам понравится.

– Шейн – король колбасок, – вздыхает Диана.

– У меня есть знакомый в Бостоне, – рассказываю я мистеру Диксону. – О нем никто не знает. У него крошечный мясной магазинчик на Бэк-Бэй между прачечной и…

– …корейским караоке, – заканчивает он за меня.

Я от удивления открываю рот.

– Вы знаете Густава?

– Малыш, я знал Густава в те годы, когда тебя еще на свете не было. Я знаком с Густавом-старшим!

– Да ладно!

Он практически выхватывает сумку у меня из рук.

– Ну, давай-ка посмотрим, что тебе дал Густав.

Мы несемся на кухню, как школьники. Том открывает холодильник с выражением такой концентрации на лице, будто решает трудную задачу, и внимательно изучает принесенную мной подборку колбасок.

– Ну что? – спрашиваю я, затаив дыхание.

Он поднимает голову.

– Мы теперь лучшие друзья. Диана, пожалуйста, оставь нас вдвоем.

Она закатывает глаза.

– Пойду найду Томаса. Развлекайтесь, чудики.

Когда Диана уходит, ее отец окидывает меня долгим, внимательным взглядом. После тревожно долгой тишины спрашивает:

– Ты с уважением относишься к моей дочери?

Вопрос меня озадачивает.

– Разумеется, – искренне говорю я.

Он кивает.

– Ты вроде ничего.

Я-то думал, он меня на вертел насадит, но в итоге вертела в этот день удостаивается только барбекю.

Через раздвижные двери мы выходим на просторный задний двор, где уже витает манящий аромат жареного мяса. На каменном патио – деревянная площадка, где установлены печи для барбекю, и вьющийся над ними дымок поднимается в ясное голубое небо.

– Ого, а у вас тут масштабное мероприятие, – замечаю я.

По всей лужайке расставлены цветные столы для пикника, покрытые клетчатыми скатертями. На траве играют дети, и их смех смешивается с гулом десятков разговоров и периодическим звоном приборов о тарелки.

Грилем заправляют двое мужчин – как выясняется чуть позже, снайперов из отряда мистера Диксона, только вместо винтовок они вооружены длинными лопатками и кисточками для смазывания. Я украдкой поглядываю на оборудование. Над огнем установлены рашперы, а на них скворчат, ожидая идеальной готовности, ребрышки, шпажки с маринованной курицей и сочные бургерные котлеты. В воздухе витает манящий запах соуса барбекю и приправ, и у меня в предвкушении текут слюнки.

– Я в раю, – сообщаю я Диане, как только она подходит. – Ты буквально искупила все свои грехи в моих глазах.

Она в ответ шлепает меня по руке.

По саду носятся дети – играют в пятнашки. Обогнув их, мы подходим к ряду столиков с впечатляющим количеством гарниров – от сливочного пюре до мисок со свежими салатами.

Диана знакомит меня со своей мачехой Лариссой, темноволосой женщиной с озорными глазами. Рядом с ней стоит молодой человек со светлыми волосами на косой пробор и гладким, почти детским лицом. Это младший брат Дианы, Томас, – он прилетел из Южной Африки ради этого мероприятия, а завтра рано утром улетает обратно.

Я изумленно таращусь на него.

– Не слишком ли большой перелет ради нескольких часов барбекю?

Он грустно улыбается.

– Если я не явлюсь домой на обед в складчину, от меня отрекутся. Не приходит только тот, кто умер или умирает.

– Правда-правда, – кивает Ларисса.

Несмотря на мальчишескую внешность, Томас невероятно зрелый парень, а сарказма в нем больше, чем я ожидал. Он собирается учиться на врача, но решил пропустить год после школы и пойти добровольцем в благотворительную организацию.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дневники кампуса

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже