— Как много сейчас подобных случаев, — негромко, спокойно отметила Джекки Кеннеди. — Когда я была моложе, мне хотелось раздать все деньги, мои и Джона, бедным. Вообще всем бедным, неважно где — в Бостоне или в Калькутте. Увидев чужого голодного ребенка, я лишалась аппетита. Плакала, переживая за уродов и калек. Потом поняла: все во власти Божьей. Бог дал Бог взял. Не мы придумали этот свет, не мы установили в нем порядок вещей, не нам его и менять. Я убеждена, что где-то существуют незримые, но высшие весы, и на них каждому человеку отмеряется его доля радости и печали.

— А если этих отмеренных на точных весах радостей у кого-то вовсе нет и вся жизнь состоит из одних печалей? — упрямо спросила Рейчел.

— В таком случае, моя дорогая, словно успокаивая ее, произнесла Джекки, — этих радостей было с избытком у его предков или будет у потомков. Впрочем, давайте пошлем этой женщине и ее сироткам сладкого пирога. Я думаю, им будет приятно.

— Да, — рассеянно согласилась Рейчел. И подумала: «Если она… если они еще живы».

Ярдах в трехстах от того места, где находились женщины, из воды выбежали Маркетти и Лэсси. Собака подбежала к Джерри и улеглась у его ног. Маркетти тоже подошел к боссу, спросил: «Я вам не нужен, сэр?». Джерри молча покачал головой, посмотрел на итальянца, как показалось Джону, неприязненно, даже зло. Маркетти быстро пошел к «женскому» тенту, гоня перед собой ногами разноцветный мяч. Вскоре с ним поровнялась Лэсси. «Приятный мальчик этот Дик, — думала, наблюдая за Маркетти, Рейчел. — Не заумный, не задавака. Остроумен. Жадноват до денег. Видимо, маловато их было в его семье».

— Джекки, дорогая, как вы думаете — Дику хватает этих самых жизненных радостей, отмеренных судьбой?

Джекки с искренним удивлением посмотрела на Рейчел. Рассмеялась: «Вообще-то из меня плохая гадалка. Что же касается Маркетти, то я о нем, честно говоря, задумывалась меньше, чем о нашей Лэсси. Гор-р-раздо меньше!».

И Джекки захлопала в ладоши, закричала: «Лэсси! Лэсси! Ко мне!». Оставив мяч, собака бросилась к хозяйке. «Аристократка! — обиженно подумала о Джекки Рейчел. — Собака ей ближе, „гор-р-раздо“ ближе, чем этот парень…». Маркетти подошел к Джекки, заговорил о чем-то. Джекки охотно ему отвечала. На лице Маркетти, словно приклеенная, была его обычная сладкая улыбка. Джекки тоже улыбалась, но механически, бездумно. «Вот две маски на лицах, — Рейчел встала, налила себе сок, потрепала за ухом Лэсси. — Обе вызваны к жизни необходимостью. Только одна всячески хочет привлечь к себе внимание, а другая всячески хочет себя от него оградить… Впрочем, Бог с ними, с масками. Загадочно ведет себя последнее время Маркетти. Вдруг стал ни с того ни с сего за мной ухаживать. Чуть ли не пытается роман завести. Зачем? Совратить беременную жену Джерри Парсела? Зачем? Конечно, кому не хочется нравиться? И Джерри ревнует — а он ревнует, я это вижу! — это и забавно и приятно. Только не надо близко подходить к грани, которая запретна и которую преступить — грех… А Джерри может быть бешеным. Я пока не видела, но слышала и — главное чувствую, что может». Ричард Маркетти наклонился теперь к Рейчел, чуть ли не к самому ее уху. шепчет что-то смешное, не фривольное, а так, чуть-чуть. Вроде бы все это можно было сказать вслух, ведь в том, что он шепчет, нет ни тайны, ни непристойности. Но он шепчет ей все это чуть не в самое ухо, усы и губы вот-вот его коснутся. А Рейчел не отталкивает его, она смеется, она поощряет этот флирт.

После ленча Джерри и Рейчел прогуливались в декоративном парке ранчо. В центре его размещалось небольшое проточное озеро. В нем царствовал «хозяин» — так называл огромного аллигатора менеджер ранчо. Было приятно не спеша идти по тенистым аллеям, через лужайки, через старинного вида мостики над многочисленными ручьями. Духота томила, Рейчел обмахивалась большим японским веером.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги