- На окнах можно рисовать картины из городской жизни! Если вы решили устроиться художником в какой-нибудь журнал, то извольте купить холст и краски! Развели тут бардак, чёрт бы вас побрал! Клянусь, я найму миссис Эшли, а её услуги вычту из вашего жалованья!

Раздались шаги, сопровождаемые мелодичным перезвоном шпор, и в дверь постучали. Надо заметить, что постучали очень уверенно.

- Входите!

Открылась дверь, и в комнату вошёл мужчина. Пожалуй, ему не меньше пятидесяти лет. Невысок, худощав. Длинные, тёмные волосы с проседью, щегольски подкрученные усы и едва заметная - похожая на чёрную каплю - борода-эспаньолка. Вытянутое лицо и очень впалые щёки, которые лишь подчёркивали его худобу. Глаза тёмные, слегка прищуренные. Судя по запылённому сюртуку и шляпе, прибыл издалека. На поясе револьвер и небольшой нож в изукрашенных серебром ножнах. Колоритная личность. Пока мы его рассматривали, он огляделся, заметил на столе карты и слегка улыбнулся.

- Извините, джентльмены, что отвлекаю вас от игры, но я по делу.

- Я вас слушаю, - кивнул шериф и поднялся. - Марк Брэдли. Шериф Ривертауна.

- Очень приятно. Меня зовут Сержио Моретти. Вот мой патент.

- Чем обязаны вашему визиту?

- У меня, если можно так выразиться, есть небольшая посылка для властей. Это один из парней, за чью голову назначена награда. Он ранен и, как мне кажется, долго на этом свете не протянет. Было бы чертовски здорово, мистер Брэдли, успеть допросить этого бродягу, пока он ещё хоть что-то соображает. В противном случае награда станет меньше на пятьдесят марок, а это серьёзный убыток для моего бизнеса.

- Хм... Постараемся, - кивнул Брэдли и повернулся к старику Роберту. - Мистер Грин, будьте любезны, позовите доктора. Нам, видимо, понадобятся его услуги...

Это был один из тех самых охотников за головами. Пусть я и забегу немного вперёд, но сообщу некоторые подробности об этом человеке. Сержио Моретти - профессиональный охотник за преступниками. На личном счету около двенадцати уничтоженных бандитов и около десяти доставленных живьём прямо к подножию виселицы. Как правило, работает на юго-западе, но в этот раз, видимо, увлёкся и вот добрался до самого Ривертауна. Работает жестко, подчас даже жестоко. Хитёр, осторожен, можно сказать что коварен. Не гнушается любых, даже самых дешёвых заказов.

По слухам, очень прилично зарабатывает, но куда тратит деньги никто не знает. В азартные игры не играет, в публичные дома ходит редко. Можно сказать, что скуп, хотя одевается добротно и оружие тоже недешёвое. Кстати, это своеобразный показатель уровня. Многие охотники за головами стараются не тратить лишние деньги и работают с обычными дробовиками, вроде того, который лежит на моём рабочем столе.

Кстати, про патент, о котором упомянул этот мужчина. Охотником за головами может стать каждый желающий. Любой здешний фермер, у которого оказался под рукой дробовик, может прихлопнуть бандита и получить за него награду. Если повезёт, то через некоторое время ещё кого-нибудь приголубит. Разумеется, если бандит не выстрелит первым.

Так вот... Если человек решил заняться этим делом серьёзно, то первым делом он идёт в какую-нибудь государственную контору вроде мэрии и заказывает для себя именной патент. Стоит эта бумажка около пятидесяти марок, но даёт массу преимуществ перед другими охотниками, которые не озаботились обзавестись подобным документом. В чём его выгода?

Это и особая папка с более выгодными 'заказами', и бесплатный проезд на пароходе или поезде, если едешь не один, а с пойманным преступником. Да и шерифы, что уж греха таить, более дружелюбны по отношению к таким людям. Могут закрыть глаза на некоторые вещи. Например? Сами сейчас увидите...

Пока я рассказывал, Моретти уже выложил на стол измятую листовку, и они вместе с Марком вышли на улицу. Мы со Стивом переглянулись и потянулись следом. Пойманный бандит был плох. Судя по окровавленной тряпке, которой была перевязана его грудь, он вряд ли доживёт до суда. Брэдли поморщился, но согласился, что этот 'кусок крысиной вырезки' жив и мистер Сержио достоин полной награды.

Потом пришёл доктор, осмотрел пациента и тоже поморщился. Покачал головой и даже свой чемоданчик не открывал. Сказал, что парень едва ли дотянет до вечера, но если это случится, то он заглянет ещё раз. Видимо, чтобы ещё раз поморщиться и удивиться этой человеческой живучести.

Брэдли выслушал эту речь, махнул рукой и пошёл выписывать чек для охотника. Будь на месте Моретти какой-нибудь любитель без патента, шериф послал бы его к чёрту и выплатил награду как за мёртвое тело.

Бандит тихо стонал, но переезд в камеру перенёс и даже попытался что-то сказать, когда мы его уложили на лежак. В общем - так и прошёл наш день. Обычный день в Ривертауне. Вечером я отправил Семёна приглядывать за лавкой Мартинсона, а сам остался дежурить в конторе, коротая ночь за изучением карты мира.

Парень в камере висел где-то между жизнью и смертью. Хрипел, что-то неразборчиво бормотал, а потом опять впадал в забытьё и стонал. Не самый лучший сосед на дежурстве, но что уж тут поделаешь...

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги