Расставшись с госпожой Ботрайд, я направился в противоположную от своих покоев сторону – в библиотеку. Этим вечером выбор пал на летопись о международных отношениях; я решил, что начинать стоит издалека. Притащив больше свечей на столик рядом с большим креслом, обитым красной тканью, я устроился поудобнее и принялся читать.

Слог оказался проще, чем я того ожидал; выходит, язык за это время практически не изменился. Книга делилась на 12 глав, каждая из которых рассказывала историю о крупном конфликте или войне. Первая была наполнена жестокостью и кровью, пролитой на фоне религиозных разногласий между югом и севером: Сайлетис и Куориан – точнее, тот остров, на территории которого ныне находится Куориан, – воевали из-за недопонимания, возникшего в результате неточного перевода Священного Писания. Я невольно ухмыльнулся. Мать Природа не покидает нас ни на секунду – зачем же писать трактаты и устанавливать правила? Она реагирует на наши действия незамедлительно: обрушившийся на страну ураган интерпретировать достаточно легко. Впрочем, многочисленные жертвы привели лишь к тому, что объявился образованный дипломат, указавший на недостатки перевода в обоих вариантах Писания, и правящим семьям пришлось объявить перемирие и поженить своих наследников, чтобы хоть как-то притупить негодование из-за беспричинной бойни.

Дверь едва слышно скрипнула, но я решил не оглядываться и выждать какое-то время. Приглушенный стук каблуков и шуршание платья по полу медленно приближались; я сосредоточился на тексте. Послышался сладкий запах костра и шалфея.

Золотые вставки на коричневом платье Ариадны мелькнули в поле моего зрения. Она подошла к стеллажу, на котором стояла моя книга, и кивнула.

– «12 войн». Неплохой выбор.

– Решил, что она подойдет для начала.

По ее лицу скользнула улыбка, и пламя свечи дернулось под порывом сквозняка от неплотно закрытой двери. Старательно вглядываясь в корешки книг и доставая некоторые из них, чтобы полистать, Ариадна говорила шепотом – так, чтобы ее голос дошел лишь до ушей бывалого остроухого охотника.

– Ты хорошо держался.

– Спасибо.

– Моя мать совершенно очарована тобой.

– Поверь, это взаимно.

Достав книгу с роскошной обложкой из красной кожи с железными вставками, она будто стала зачитывать строчки оттуда; я еле сдерживал смех от того, как старательно она скрывалась.

– Спасибо за ромашки. Этот символ для меня ценен. Разумеется, он не умел так искусно лгать, однако что-то в тебе чудовищно напоминает мне о господине Айреде.

– Что ж, это неудивительно.

Ариадна подняла на меня озадаченный взгляд. Я медленно, как будто ни на что не намекая, заправил выпавшую прядь за пусть теперь и самое обычное ухо. Сдвинутые брови вдруг резко взлетели вверх, а в округлившихся глазах читалась ярость.

– Ах… драконий ты сын!

Мой сдавленный смех эхом прокатился по идеальной тишине библиотеки, и я тут же сделал вид, что закашлялся из-за обилия пыли.

– Не только принцессам дозволено скрывать свое происхождение.

Лисица вернула книгу на полку с гулким стуком. Она едва ли выглядела обиженной или в самом деле оскорбленной; скорее, это было похоже на легкое раздражение из-за проигранного раунда в игре. Уверен, в нашем состязании будет множество партий, и в какой-нибудь из них она непременно одержит победу.

Двинувшись в сторону дверей, Ариадна едва заметно дотронулась моей щеки тыльной стороной ладони. От места ее касания по телу прошел разряд.

– Доброй ночи, скиталец.

<p>Глава 15</p>

Лэсси шумно раздвинула шторы, за которыми я, вернувшись в покои с первыми лучами солнца, старательно прятал комнату.

– Доброе утро, господин! – воскликнула она, не оставляя шансов ухватиться за остатки сна. – Пора вставать! Капитан Фалхолт уже заждался.

Наш короткий разговор за ужином предполагал встречу в тренировочном зале, однако я не думал, что капитан так скоро найдет время и желание провести со мной несколько часов, наполненных потом и тяжелым дыханием. Соответствующая одежда уже была подготовлена и ждала момента быть надетой: черные узкие брюки, свободная светлая рубашка и массивные ботинки; вероятно, капитан надеялся, что хотя бы они помогут мне удержаться на ногах.

Фэй появилась, сопровождаемая звоном посуды. Она с трудом протиснулась в щель меж дверью и стеной, что ей удалось создать нажимом хрупкого плеча, и поставила поднос с завтраком на ближайшую подходящую поверхность – на комод. Завтрак не был плотным: травяной чай, который Грея считала одним из своих достояний, булочка и вишневый джем.

– Капитан сказал, что завтрак полагается после тренировки, а это – чтобы урчащий живот не занимал ваши мысли, – виновато шепнула Фэй.

Отказавшись от помощи девушек, я быстро оделся и на ходу закинул в себя еду. Не хотелось, заставив капитана ждать, предстать перед ним изнеженным соней на третий день пребывания в замке – с этим должны были справиться мои скверные навыки ближнего боя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Предание о лисьих следах

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже