— Ноа! — закричала я, когда перед моими глазами вспыхнули первые клубы дыма и пламени. — Проснись! — Я судорожно попыталась освободить себя, а затем и Ноа, но дурацкие ремни заклинило. — Ноа, я люблю тебя, — всхлипывала я, надеясь, что другого шанса у меня не будет.
— Не паникуй, Торн, — услышала я слова Ноа. Его тон был властным, и в этот момент я не могла не радоваться. Медленно открыв глаза, он повернул лицо, чтобы посмотреть на меня. — Я угробил свою машину, детка.
— Мы застряли в горящей машине, а ты беспокоишься за ее сохранность? — Волна истерики захлестнула меня, и я обнаружила, что смеюсь и плачу одновременно. — Ты невероятен.
— Ты действительно хочешь ругаться? — хрипло ответил Ноа, наклонившись вперед и доставая перочинный нож из бардачка. — Правда, Торн?
— Ладно, хорошо. — Я закрыла глаза и постаралась сохранять спокойствие. Я чувствовала, как Ноа тянет меня за ремень безопасности, режет ремни, пытаясь освободить меня от этой катастрофы.
Слезы катились из моих глаз, стекая по щекам, смешиваясь с дымом и засохшей кровью.
— Я тебя не виню, — тихо добавила я. Рука Ноа ненадолго замерла, а затем снова начала двигаться.
— За то, что ты выиграл бой, — пояснила я. — Я.… я рада.
— Я не хочу думать о поединке, Тиган, — тихо сказал Ноа. — Мне нужно сосредоточиться на том, чтобы вытащить тебя отсюда.
— Мне жаль, — прошептала я. Это нужно было сказать. — Это моя вина.
— Нет, — покачал он головой. Его пальцы лихорадочно работали, пока он разрезал ремни. — Это все на мне, детка.
— Я не должна была приходить сюда... Я заставила тебя уйти со мной...
— Тиган, посмотри на меня. Посмотри на меня. — Глаза Ноа были красными и болезненными. — Это не твоя вина. Ты понимаешь меня? Это моя вина, детка, и ты не будешь за нее отвечать.
В моих ушах зазвучали сирены, и меня охватила паника. Ноа резко выдохнул.
— Как только этот ремень порвется, я хочу, чтобы ты вышла из этой машины и бежала. — Он поймал мой подбородок между пальцев. —
Он крепко поцеловал меня, и я почувствовала, как ремень поддался.
— Сделай это, — шипел он. — Беги.
*****
ГЛАВА 24
В глубине души я всегда знал, что все это закончится огненным кошмаром.
Единственным сожалением было то, что я сидел сложа руки и позволял этому продолжаться столько лет.
— Сегодня ты поступил правильно, Логан, — сказал мой отец, стоя рядом со мной и наблюдая, как парамедики осматривают Ноа, а пожарные тушат его пылающую машину.
Вот только я не поступил правильно.
Я ни черта не сделал.
— Как ты думаешь, что с ним теперь будет? — спросил я, наблюдая за тем, как на Ноа надевают наручники двое полицейских и усаживают в кузов патрульной машины. — Он отсидит? — спросил я. — Ты можешь ему помочь, папа?
Мой отец тяжело вздохнул, затем обхватил меня за плечи и повел обратно к машине. — Я не знаю, Лоу, — прохрипел отец, забираясь в машину. Я сел рядом с ним.
— Я просто хотел бы, чтобы ты доверился мне раньше, — сказал он, и я услышал разочарование в его тоне, пока мы ехали обратно к карьеру.
— Я мог бы сделать для этого парня гораздо больше, если бы знал... черт возьми.
Отец так резко затормозил, что я подумал, что он перевернет машину, но потом он сделал то, чего я не ожидал.
Он вышел из машины и направился к толпе людей, закованных в наручники у склада, за которыми следили несколько вооруженных полицейских.
— Ты, — прорычал отец, проталкиваясь мимо отчима Ноа, который был прикован наручниками к здоровенному полицейскому.
Отец остановился перед хрупкой светловолосой женщиной. Мать Ноа, понял я, вылез из машины и побежал за ним.
— Держи себя в руках, — крикнул я своему вспыльчивому отцу.
— Келси Мэйфилд, — прорычал отец, вздымая грудь. — Так ты наконец—то решила вылезти из—под камня, за которым пряталась семнадцать лет?
— Ты ее знаешь? — удивленно спросил я.
— Да, Логан, я ее знаю. — Отец повернулся ко мне лицом. — Или, по крайней мере, было время, когда я думал, что знаю.
Подняв руку, он стянул рубашку с шеи, обнажив ножевую рану, полученную еще до моего рождения.
— Она приложила к этому руку, — прорычал он. — И к шрамам твоей матери.
Моя кровь превратилась в лаву в моих венах.
— Ты ее адвокат?
Келси проигнорировала мой вопрос.
Вместо этого она не сводила глаз с моего отца.
— Он тоже предал меня, Кайл, — всхлипывала она. — Как только ты все подписал, Дэвид выкинул меня, словно я была вчерашней бумажкой.
— Ты удивлена? — потребовал отец. — Черт возьми, я же говорил тебе, каким он был.
— Проходите, мисс, — приказал полицейский с глубоким голосом, схватив Келси за руку и отведя ее от нас.
— Позаботьтесь о Ноа, — крикнула нам вслед Келси. — Он твой брат, Кайл.
— Что? — воскликнули мы с папой одновременно.
— Он сын твоего отца, — закричала она. — А не Антонио.
****
— Вот дерьмо, — пробормотал я через несколько минут после того, как Келси увезли, когда мы ехали обратно на Тринадцатую улицу. — Это все меняет.
— Я должен быть удивлен, — сказал мне папа, въезжая на нашу подъездную дорожку. — Но, если честно, я не удивлен.
— Ты ей веришь? — спросил я его.