122) Древнйшее упоминаніе о ней встрчается въ первомъ изданіи Wilson's,
133) Въ Итон искони существовалъ обычай, общій впрочемъ почти всмъ школамъ Англіи и Франціи, — давать представленія на рождественскихъ святкахъ. Съ этой цлью въ день св. Андрея (13 ноября) однимъ изъ пренодавателей, носившимъ титулъ режиссера (ludimagister) выбиралась какая нибудь латинская пьеса, которую школьники и разучивали подъ его руководствомъ ко дню представіенія. Кром латинскихъ пьесъ hi dim agister могъ выбрать и англійскую (interdum etiam exhibet anglieo serinone contextas fabulas. etc.), если только она отличалась веселостью и остроуміемъ. Приводя это мсто изъ статутовъ итонской школы, Вартонъ (History of English Poetry, vol. II. p. 529) предпосылаетъ ему замчаніе, что въ числ пьесъ, разыгрываемыхъ учащейся молодежью Итона были plures comediae Юдолла и одна его трагедія о Папств. (De Papatu).
134) Вообще вся эта сцена, которая въ нашемъ перевод сокращена почти на половину, написана подъ сильнымъ вліяніемъ Плавтовой комедіи
Kimia est miseria pulchrum esse hominum nimis.
(Miles Eloriosus. Al. I. Sc. I).
I am eorie God made me so comely, doubllesse;
For that maketh me eche where so highly favoured,
And all women on me so enamoured.
У Плавта Артотрогъ говорить, что женщины, встртившія Пиргополиника на улиц вмст съ нимъ, спрашивали: кто это, Ахиллесъ былъ съ тобою?
Rogitabant: hiccine Achilles est, inquit, tibi? Imo ejus frater, inquam.
Въ англійской пьес этотъ мотивъ развитъ гораздо полне.
And You will not beleve (говоритъ Мерригрекъ) what they (т. е. женщины) say in the streete,
When your maship (т. е. mastership) paeseth by, all suche as I meete,
That sometimes I can scarce finde what answere to make.
Who is this (sayth one) Sir Launcelot du Lake?
Who is this, greate Guy of Warwicke, sayth an other?
No (say I) it is the thirtenth Hercules brother etc.
135) Колльеръ
136)
137)