Клодия.
Винченцо. Правда, Кики, я люблю тебя! (Клодия заплакала.) Прошу тебя, не дуйся!
Клодия.
то расплатились с долгами. А тебе на завтрак приготовить пасту с креветочным соусом!..
Винченцо. Спасибо тебе, Кики, за пасту с креветочным соусом... Это заманчиво. Но я,
пожалуй, откажусь от нее. Потерплю. У нас в комнате очень холодно. И, если бы ты
согласилась, часть своих денег потратить на отопление номера...
Клодия
согреваешь!
(Бросается к Винченцо. на шею.)
Винченцо. Но я оказываюсь всецело в объятиях холода, когда тебя согреваю!
Клодия (покрывает поцелуями лицо Винченцо). Хорошо, дорогой! Хорошо! Мы заплатим
за газ!
Винченцо. Спасибо за бережное отношение ко мне, любовь моя!
(Долгий поцелуй.)
Клодия.
овечки, сделать еще уже! Я уверена, кроме истерик и скандалов женской половины зала,
наш кошелек значительнее оттопырится! Винченцо, дорогой, главное ты пиши новые
песни.
Винченцо. Я буду стараться. Если сегодня ночью меня опять посетит муза.
Клодия.
отметить наш первый успех.
Винченцо. Чем мы его отметим? Кленовым сиропом...
Клодия.
шампанского.) Прости, но это еще не учтенные пять долларов!..
Винченцо (целует Кики). Какое расточительство пить дорогое шампанское, не имя денег
для согрева тела!..
(Открывает бутылку.)
Клодия.
появилась работа. А? Ты мне сам говорил, что восходящая звезда не может жить в
убожестве!
Винченцо (разливает шампанское). Кики, дорогая, Америка не любит суматошных
людей при восхождении на вершину славы. Ей нужен человек с именем, с ореолом
знаменитости, дышащий успехом! Но главное, Америка любит деньги. И куда бы ты ни
поднялась: на кочку, по лестнице на следующий этаж или на сцену Бродвея, все сначала
посмотрят не на тебя, а на твой кошелек, чтобы оценить, насколько он толст!
(Стук в дверь.)
Клодия
Посыльный (за дверью). Посыльный! Письмо из ресторана "Бедная овечка" от мистера
Хадвина для мадемуазель Да-да.
Клодия.
Посыльный (за дверью). С вас восемьдесят пять центов чаевых. Подсуньте их под дверь.
Клодия.
(Подсовывает деньги для посыльного под дверь. Забирает письмо. Читает.)
Винченцо. Сейчас мне нанесли оскорбление, вопиющее ко всему миру! Мое вдохновение
втоптали в грязь, прировняв его к услуге посыльного!
Клодия.
Винченцо (в растерянности). Неужто мистер Хадвин не доволен текстом песни или
твоим выступлением?
Клодия.
в ресторан зашел их постоянный клиент, председатель "Общественной организации по
защите прав парнокопытных животных". Он был глубоко возмущен тем, что в Америке,
оказывается, есть овечка, о которой они не знали! К тому же, он был взбешен, когда
выяснилось, что эта овечка не внесена в Генеральный реестр парнокопытных! Он выразил
решительный протест по поводу того, что без решения всех членов Общества кто-то
посмел дать ей имя! О своем яростном негодовании, в связи с притеснениями прав
парнокопытных, он обещал организовать дебаты в Сенате! Мистер Хадвин и весь
персонал ресторана валялись в ногах перед этим борцом за права парнокопытных, чтобы
погасить сквернейший скандал. Они смогли его утихомирить лишь благодаря кофе,
сваренному по твоему рецепту.
Винченцо. В тот момент я был очень голоден!.. И заставил официанта добавить в кофе
много молока и сахара. Но надо заметить, я так и не сумел его выпить. За меня это сделал
мистер Хадвин!
Клодия.
пользуется неплохим спросом.
Винченцо. Я пока соображаю. И что дальше?
Клодия.
ушел из ресторана весьма довольным. Правда, в знак протеста он не заплатил ресторану
за ужин.
Винченцо. Прости, Кики, но я никак не могу въехать в тему. За какую овцу идет битва?
Клодия.
Винченцо. Какая чудовищная наглость! Сравнить тебя с какой-то безмозглой овцой!
Клодия.
написать новую песню, где не будет ни словечка о парнокопытных!
Винченцо. Хорошо, я напишу песню о птице.
Клодия.
Винченцо. О птице!
Клодия.