Клодия. Так я тебе и поверила! Ну, отпусти. Отпусти меня!..

Винченцо. Правда, Кики, я люблю тебя! (Клодия заплакала.) Прошу тебя, не дуйся!

Клодия. Я старалась!.. Я очень старалась быть с ними любезной. Мне хотелось, наконец-

то расплатились с долгами. А тебе на завтрак приготовить пасту с креветочным соусом!..

Винченцо. Спасибо тебе, Кики, за пасту с креветочным соусом... Это заманчиво. Но я,

пожалуй, откажусь от нее. Потерплю. У нас в комнате очень холодно. И, если бы ты

согласилась, часть своих денег потратить на отопление номера...

Клодия (сквозь слезы). Давай не будем расплачиваться за газ. Ты так хорошо меня

согреваешь!

(Бросается к Винченцо. на шею.)

Винченцо. Но я оказываюсь всецело в объятиях холода, когда тебя согреваю!

Клодия (покрывает поцелуями лицо Винченцо). Хорошо, дорогой! Хорошо! Мы заплатим

за газ!

Винченцо. Спасибо за бережное отношение ко мне, любовь моя!

(Долгий поцелуй.)

Клодия. Дорогой! Ах, если бы ты согласился полоски прикрывающие грудь бедной

овечки, сделать еще уже! Я уверена, кроме истерик и скандалов женской половины зала,

наш кошелек значительнее оттопырится! Винченцо, дорогой, главное ты пиши новые

песни.

Винченцо. Я буду стараться. Если сегодня ночью меня опять посетит муза.

Клодия. Она обязательно к тебе придет... (Взаимный долгий поцелуй.) Мы должны

отметить наш первый успех.

Винченцо. Чем мы его отметим? Кленовым сиропом...

Клодия. Как настоящие флорентинцы -"Просекко спуманте"! (Достает бутылку

шампанского.) Прости, но это еще не учтенные пять долларов!..

Винченцо (целует Кики). Какое расточительство пить дорогое шампанское, не имя денег

для согрева тела!..

(Открывает бутылку.)

Клодия. Послушай, дорогой! А что если мы съедем из этой дешевой гостиницы? У нас

появилась работа. А? Ты мне сам говорил, что восходящая звезда не может жить в

убожестве!

Винченцо (разливает шампанское). Кики, дорогая, Америка не любит суматошных

людей при восхождении на вершину славы. Ей нужен человек с именем, с ореолом

знаменитости, дышащий успехом! Но главное, Америка любит деньги. И куда бы ты ни

поднялась: на кочку, по лестнице на следующий этаж или на сцену Бродвея, все сначала

посмотрят не на тебя, а на твой кошелек, чтобы оценить, насколько он толст!

(Стук в дверь.)

Клодия (подходит к двери). Кто там?

Посыльный (за дверью). Посыльный! Письмо из ресторана "Бедная овечка" от мистера

Хадвина для мадемуазель Да-да.

Клодия. Подсунь его под дверь.

Посыльный (за дверью). С вас восемьдесят пять центов чаевых. Подсуньте их под дверь.

Клодия. Дорогой, я никогда не подозревала, что ты так дешево стоишь.

(Подсовывает деньги для посыльного под дверь. Забирает письмо. Читает.)

Винченцо. Сейчас мне нанесли оскорбление, вопиющее ко всему миру! Мое вдохновение

втоптали в грязь, прировняв его к услуге посыльного!

Клодия. Дорогой, все пропало! Наш контракт сегодня, может быть расторгнут.

Винченцо (в растерянности). Неужто мистер Хадвин не доволен текстом песни или

твоим выступлением?

Клодия. Мистер Хадвин как раз доволен. Но во время исполнения песни о бедной овечке

в ресторан зашел их постоянный клиент, председатель "Общественной организации по

защите прав парнокопытных животных". Он был глубоко возмущен тем, что в Америке,

оказывается, есть овечка, о которой они не знали! К тому же, он был взбешен, когда

выяснилось, что эта овечка не внесена в Генеральный реестр парнокопытных! Он выразил

решительный протест по поводу того, что без решения всех членов Общества кто-то

посмел дать ей имя! О своем яростном негодовании, в связи с притеснениями прав

парнокопытных, он обещал организовать дебаты в Сенате! Мистер Хадвин и весь

персонал ресторана валялись в ногах перед этим борцом за права парнокопытных, чтобы

погасить сквернейший скандал. Они смогли его утихомирить лишь благодаря кофе,

сваренному по твоему рецепту.

Винченцо. В тот момент я был очень голоден!.. И заставил официанта добавить в кофе

много молока и сахара. Но надо заметить, я так и не сумел его выпить. За меня это сделал

мистер Хадвин!

Клодия. Дорогой, тебе стоило бы получить патент на рецепт твоего кофе, раз он

пользуется неплохим спросом.

Винченцо. Я пока соображаю. И что дальше?

Клодия. Выпив пять стаканов кофе, господин председатель сменил гнев на милость и

ушел из ресторана весьма довольным. Правда, в знак протеста он не заплатил ресторану

за ужин.

Винченцо. Прости, Кики, но я никак не могу въехать в тему. За какую овцу идет битва?

Клодия. Ты не поверишь, дорогой, но эта овца- я!

Винченцо. Какая чудовищная наглость! Сравнить тебя с какой-то безмозглой овцой!

Клодия. Что поделаешь? Я готова терпеть. Дорогой, они умоляют к сегодняшнему вечеру

написать новую песню, где не будет ни словечка о парнокопытных!

Винченцо. Хорошо, я напишу песню о птице.

Клодия. О ком?

Винченцо. О птице!

Клодия. Милый, а ты подумал, как птица, то есть я, будет выглядеть в наряде овцы?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги