Я нечасто знакомлюсь с новыми людьми и всегда была немного неловкой и застенчивой, но энтузиазм Оливии по поводу того, что я присутствую в ее жизни, действительно помогает. С ней я не чувствую, будто навязываюсь, и когда она говорит, что хочет видеть меня в любое время, я правда чувствую, что она так и думает.

Я паркуюсь у дома, звоню в звонок и мне открывает женщина из персонала бабушки.

– Добро пожаловать обратно, мисс Хейз, – говорит она, вежливо наклоняя голову.

– Оу. Эм, спасибо, – отвечаю я, кивая в ответ. Я понятия не имею, как Оливия с таким изяществом и уравновешенностью справляется с тем, что люди весь день слушаются ее. – Бабушка дома?

Женщина кивает.

– Хотите, я схожу за ней?

– Да, пожалуйста.

Она снова кивает и проводит меня в гостиную, прежде чем отправиться за своим боссом.

Я сажусь на плюшевый диван, стараясь не ерзать в ожидании. К счастью, вскоре входит Оливия и тепло улыбается, когда видит меня.

– Уиллоу, – произносит она довольным голосом. – Какой приятный сюрприз.

– Я ведь тебя ни от чего не отрываю, правда? – спрашиваю я, внезапно испытывая неуверенность.

– Нет, конечно, нет. И даже если бы это было так, увидеть тебя гораздо важнее.

Мои щеки вспыхивают, но Оливия, даже если и замечает мою неловкость, не подает виду. Она садится рядом со мной, заправляя за ухо маленькую прядь седых волос.

– Итак, – начинает она, – как дела? Что с колледжем?

– Все очень хорошо, – говорю я ей, не в силах сдержать радостную улыбку на лице. – Я наверстываю упущенное быстрее, чем думала. Так приятно вернуться в прежнее русло. Еще раз спасибо за разговор с деканом.

– Не за что. – Она заговорщицки приподнимает бровь. – Между нами говоря, время от времени я с удовольствием ставлю на место богатеньких стариканов.

Это вызывает у меня смешок, улыбка становится шире. Я уверена, в ее жизни было много мужчин, которые говорили с ней свысока, но она явно знает, как с ними обращаться. У декана Кармайкла не было ни единого шанса.

– А с квартирой все в порядке? – продолжает Оливия, и выражение ее лица становится более серьезным. – Тебе еще что-нибудь нужно?

Я качаю головой.

– Нет, ты и так уже столько сделала. Квартира замечательная. Так много свободного места. Тебе не о чем беспокоиться.

– Ну, это право бабушки – беспокоиться о своей внучке, – отмечает она, снова приподнимая изящную бровь. Ее тон бодрый, но улыбка на лице делает его слегка дразнящим. – К тому же мне нужно наверстать упущенное за столько лет.

– Знаю. Но я обещаю, что скажу тебе, если мне что-нибудь понадобится. Сейчас я чувствую себя лучше, чем когда-либо.

– Отлично.

– На самом деле… – Я облизываю губы, пытаясь плавно перейти к настоящей причине, по которой пришла. – Я хотела попросить тебя об одной вещи.

– Проси все что угодно. Что ты задумала?

– Эм, я слышала, что в Музее современного искусства скоро откроется новое крыло. На днях в колледже об этом говорили. Я бы с удовольствием сходила на что-нибудь подобное. Думаю, это было бы реально интересно.

Я затаиваю дыхание, ожидая, что Оливия уличит меня во лжи или рассмеется при мысли о том, что кто-то вроде меня может интересоваться искусством. Но вместо этого она, кажется, загорается. Ее глаза сверкают радостью, и бабушка складывает руки на коленях, лучезарно улыбаясь мне.

– О, я и не знала, что ты интересуешься искусством. Это замечательно. Я уже делала пожертвования музею в прошлом – на самом деле, несколько раз. Они выставляют потрясающие работы.

Я внутренне выдыхаю с облегчением, слегка наклоняясь вперед.

– Как думаешь, не слишком ли поздно заполучить от них приглашение?

Бабушка смеется.

– Учитывая сумму, которую я им отстегнула, я могла бы попросить приглашение на текущий вечер, и никаких проблем не возникло бы. Я все устрою.

– Большущее спасибо. – Я колеблюсь, затем добавляю: – А можно, если это, конечно, не сложно, попросить включить в список еще нескольких человек? У меня есть друзья, которые тоже хотели бы там побывать.

– Конечно. – Она изящно машет рукой. – Просто скажи мне, сколько их, и я позабочусь об этом.

Почему-то я не ожидала, что все будет так просто, но Оливия, похоже, правда рада моей просьбе, и это заставляет меня немного расслабиться. Теперь, когда с этим покончено, я могу наслаждаться просто проведением времени с ней, и когда Оливия приглашает меня остаться на ужин, я соглашаюсь.

Почти как по волшебству, вскоре появляется один из слуг и сообщает нам, что ужин подан, и Оливия ведет меня в столовую.

– Как они это делают? – спрашиваю я, с благоговением глядя, как на стол выкладывают жареного цыпленка с картофелем.

Позже приносят еще две тарелки, на которых лежат сдобренные маслом рулетики и тушеная зеленая фасоль, политая чесночно-масляным соусом. Оливия хихикает, когда у меня громко урчит в животе.

– У меня замечательный персонал, – говорит она. – И мне кажется, им нравится, что есть возможность немного покрасоваться, когда ты приходишь в гости. Они привыкли ко мне и к моим обедам на одного.

Я оглядываю элегантную обстановку.

– Я думала, в таких местах обычно устраивают званые обеды и тому подобное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Прекрасные дьяволы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже