— Это отличная идея! — воскликнула она. — Мне ненавистна мысль, что Молли и Трей не получили наследства, которое отец хотел им оставить и которого они заслуживают.

— Тебе тоже положена твоя вдовья доля, — напомнил он. — В сложной ситуации ты была ему верной женой и матерью его младшим детям.

— Было бы неплохо иметь независимый доход. Но еще важнее, чтобы у Молли и Трея был хороший старт в жизни. Что касается свидетеля… У Мэтью был хороший друг Фредерик Холмс. Они часто встречались, чтобы поиграть в карты и выкурить сигару. Мистер Холмс был очень старым и скончался через неделю после смерти Мэтью. Он был уважаемым местным плантатором и вполне мог подписать завещание. — Калли улыбнулась. — И у меня есть образец его подписи на письме ко мне с соболезнованиями в связи со смертью Мэтью.

— Великолепно! — воскликнул Гордон. — Вряд ли у твоего мужа были другие друзья, которые столь же «удобно» умерли.

— Нет, к счастью для них. Но достаточно ли одного свидетеля?

— Это будет весьма необычно, однако можно написать что-нибудь в личной манере. Что-то вроде «Мистер Ньюэлл, полагаю, это справедливое решение. Ваша любящая жена, достопочтенная Кэтрин Каллиста…» и так далее. И поставить дату.

— Если завещание будет выглядеть законным, разве судья не поинтересуется, почему я не предъявила его раньше?

Гордон усмехнулся:

— Объяснишь, будто ты думала, что оно не имеет силы, поскольку там есть пометки, некоторые слова зачеркнуты и подписался всего один свидетель. Выгляди скромной, ранимой и, пожалуй, не очень умной, и судья будет кормиться у тебя с руки.

Капли засмеялась и сжала его руку:

— Эта идея мне нравится! Мой адвокат Фрэнсис Скотт Кей — один из лучших в Вашингтоне. Не знаю, где он сейчас, вероятно, в семейном поместье в Мэриленде, там прохладнее. Но когда все это безумие закончится, я ему напишу и выясню, что можно сделать. Вероятно, он знает каких-то адвокатов на Ямайке, которые могут огласить завещание и добиться справедливости для Молли и Трея.

— Дело определенно того стоит, — кивнул Гордон. — Ты же не пытаешься украсть то, на что у тебя нет права. А просто делаешь так, чтобы желания твоего мужа могли быть выполнены.

— Меня радуют твои разнообразные таланты.

— И все они — к твоим услугам, Кэткин!

Гордон посмотрел на набережную. У причалов были пришвартованы два двухмачтовых балтиморских клипера и еще один такой же строился на судоверфи. Где-то недалеко скорбно звонил корабельный колокол.

— Наверное, это Феллз-Пойнт, район кораблестроителей.

— Место рождения многих кораблей, которые преследовали английские торговые суда. Говорят, американские каперы захватили более тысячи английских кораблей.

Гордон тихо присвистнул.

— Неудивительно, что англичане называют Балтимор гнездом пиратов!

— Да, это прозвище стало здесь чем-то вроде почетного знака отличия, — произнесла Капли. — Если англичане захватят город, то сотрут Феллз-Пойнт с лица земли.

— Вряд ли они зайдут так далеко. Ты бы видела наши оборонительные сооружения!

Капли рассмеялась. К тому времени, когда они дошли до склада, уже почти стемнело. Поднимаясь подлинной лестнице в их квартиру. Капли двигалась на ощупь.

— Одно из первых, что Джошуа сделал, когда они здесь поселились, были перила по обеим сторонам этой лестницы. Очень нужная вещь, когда поднимаешься в темноте без фонаря.

— Может, он откроет столярную мастерскую? Балтимор — растущий город, и на опытных столяров есть спрос.

— Ему бы хотелось иметь собственное дело.

Они почти дошли до верхней ступеньки, так что настало время действовать.

— Капли!

— Что? — Она остановилась и повернулась к нему. В темноте Гордон видел лишь стройный темный силуэт и бледное лицо. — Чего ты хочешь?

Стоя ниже, он поднялся на одну ступень, и их лица оказались на одном уровне.

— Только вот это.

Держась одной рукой за перила, Гордон подался вперед и поцеловал Капли. В темноте его губы сначала коснулись ее щеки, но было нетрудно найти ее рот. Она вздохнула, губы смягчились, одна рука легла на его плечо. Гордон обхватил ее за талию и притянул к себе так, что их тела соприкоснулись. Капли была мягкой, теплой, и она прильнула к нему. Ему приходилось делать над собой усилие, чтобы поцелуй оставался нежным, но он был бы дураком, если бы стал рисковать оттолкнуть ее. Нежный поцелуй длился и длился, пока Капли не качнулась, отстраняясь от него, и не произнесла:

— Лорд Джордж, уж не пытаетесь ли вы меня соблазнить?

— Ничего подобного. Я думаю, это был джентльменский поцелуй. А соблазнить тебя было бы не по-джентльменски.

«А сказать, что я за тобой ухаживаю, означало бы торопить события».

— Просто джентльменский поцелуй с пожеланием спокойной ночи. — Капли наклонилась вперед и коснулась губами его губ. — Тогда спокойной ночи.

Она повернулась и быстро поднялась по лестнице. Гордон последовал за ней. За секунду до того, как Капли открыла дверь на верхней площадке, он сказал:

— Этот поцелуй принесет мне ночью счастливые сны. А тебе?

Перейти на страницу:

Все книги серии Прощенные разбойники

Похожие книги