– Миссис Мид? – мрачно произнес он. – Да. Мы пытались ее допросить. Этим сейчас занимается местный констебль. – Инспектор втянул воздух носом и с чувством добавил: – У него теперь дел по горло. Кажется, старая леди здесь на слуху. Та еще мегера, – продолжил он уже более доверительно. – Между нами говоря, сэр, – Пиллоу многозначительно постучал себя по лбу, – ее вроде как повезли в окружную лечебницу. Троим взрослым мужчинам понадобилось полчаса на то, чтобы вытащить ее из особняка. Она несла всякий бред про адское пламя и про сына, который придет в среду, что-то в таком духе. Однако полицейский Мэйдью ее раскусил. Кажется, он более или менее ее понимает. Дочь миссис Мид работает у него прачкой и рассказывала, что ее мать немного странная. В нашей работе мы вечно сталкиваемся со странными вещами, сэр, не так ли?
Эббершоу был весьма польщен, что его причислили к полицейским.
– Так что, инспектор, вы ожидаете, что этим делом займется Скотленд-Ярд? – спросил он.
Полицейский серьезно покачал головой.
– Я бы не удивился, сэр, – сказал он и с некоторым сожалением добавил: – Хотя, если они не поторопятся, им останется лишь присутствовать на дознании. Наш доктор Роулинз думает, что подозреваемые смогут свидетельствовать, хотя и не может пока сказать наверняка.
Эббершоу кивнул.
– Долишу досталось больше всех, да? – спросил он.
– Это так, – согласился инспектор. – Как ни странно, водитель легко отделался, во всяком случае, так мне кажется. Глубокая рана на лице, но в остальном с ним все в порядке. Шеф все утро допрашивал его. Джесси Гидеон, второй заключенный, все еще без сознания. У него несколько тяжелейших переломов, а вот Долиша придавило машиной, и доктор полагает, что, если он и выкарабкается, вряд ли ему удастся сохранить рассудок. Да и пускай, сказал я ему. От этого Долиша одни беды, сказал я. Тем не менее мы должны быть гуманными, понимаете? А как насчет мистера Прендерби, сэр? Стоит ли брать показания у него?
– Я хотел бы подтвердить все, что сказал вам доктор Эббершоу, – слабым голосом сказал Прендерби со своей койки. – Вы можете записать это, инспектор?
– Это противоречит инструкции, – пробормотал Пиллоу, – но, думаю, в данных обстоятельствах мы можем сделать некоторые поправки. Я запишу имя и адрес и больше вас не побеспокою, джентльмены.
После того как имя, возраст, адрес и номер телефона Прендерби были должным образом занесены в блокнот, Эббершоу произнес:
– Полагаю, теперь мы можем отправиться в город, когда захотим?
– Когда захотите, сэр. – Инспектор со щелчком закрыл блокнот и, достав из-под стула шляпу, направился к двери. – Доброго дня вам, джентльмены. – И он ушел.
Прендерби посмотрел на Эббершоу:
– Вы не рассказали ему о Кумбе?
– Нет, – покачал головой Эббершоу.
– Но ведь если мы хотим предъявить обвинение, разве не стоит сделать это немедленно? Вы же не хотите, чтобы виновный избежал наказания?
Эббершоу с любопытством посмотрел на него.
– Все это время я вел себя как чертов дурак, – произнес он, – но теперь я наконец-то в своей стихии и больше не могу позволить себе быть им. Вы не знаете, что говорил нам Долиш накануне, но, если бы услышали его историю и историю той старухи, поняли бы, о чем я думаю. Он не убивал Кумба.
Прендерби непонимающе посмотрел на него:
– Может, я еще и не оправился до конца, но будь я проклят, если правильно вас понял. Ни немец, ни его подельники не несут ответственности – тогда кто?
Эббершоу пристально посмотрел на него, и Прендерби перешел на сарказм:
– Это Энн Эджвер или ваш бесценный чудак-мошенник, который так прекрасно проявил себя, когда все полетело к чертям?
Эббершоу не сводил с него взгляда, а когда наконец заговорил, серьезность в его голосе поразила юношу.
– Я не знаю, Майкл, – сказал он. – В этом все и дело: я не знаю.
Прендерби открыл рот, чтобы что-то сказать, но его прервал стук в дверь. Это были Жанна и Мегги.
– Пока подождем с этим, старина, – пробормотал Эббершоу, когда девушки вошли. – Я вернусь, и мы поговорим, если не возражаете.
– Майклу уже можно перемещаться? – спросила Мегги. – Я хочу отвезти Жанну в город, – объяснила она, – и мы подумываем взять его с собой.
Прендерби ухмыльнулся Эббершоу:
– Как доктор доктору заявляю: нет, нельзя. Но как мужчина мужчине – не думаю, что атмосфера этого дома поспособствует моему выздоровлению. А вот путешествие в компании нежных заботливых дам и с легкой беседой мне почти ничем не грозит, вы не считаете?
Эббершоу рассмеялся:
– Я верю в благотворное воздействие женской заботы. Хотел бы я поехать с вами, но мне нужно перегнать машину обратно в город; придется смириться с поездкой в одиночестве.
– Вовсе нет, – сказала Мегги. – Захвати мистера Кэмпиона. Энн и Крис собираются ехать с Мартином. Машина Криса не подлежит ремонту, а Энн отказывается садиться за руль до тех пор, пока не восстановит нервы. Человек из гаража перегонит ее авто в Ипсвич и оттуда отправит в Лондон.
– А Уайетт? – произнес Прендерби.