– Ради вашего же блага, я надеюсь, что ваше предположение неверно. Если банда Симистера преследует вашего отца из гневных побуждений, то есть из-за мести, как вы сказали вначале, – это одно. В этом случае у него есть шанс на спасение. Но если, как вы сейчас предположили, он все же потянул за ниточку, я боюсь, баснословные суммы, затраченные на наем мистера Кэмпиона, пропадут втуне. Сами подумайте, – продолжал он, – ну что от меня можно здесь ожидать? Я заявляю совершенно откровенно: ваш единственный шанс – поместить старика в тюрьму Брикстона, но это будет отнюдь не увеселительная прогулка.

– Я вас понял. – Марлоу Лоббетт поднялся на ноги. – Но, как я уже сказал, вы моя последняя надежда…

Мистер Кэмпион немного замялся.

– Разумеется, я, как и все, хотел бы поймать Симистера, – наконец произнес он.

– Так это же ваш шанс, – быстро обернулся молодой американец. – Может, случай и выглядит безнадежным, но, в конце концов, самого страшного пока удалось избежать.

– Мой дорогой юный оптимист, – предостерегающе проговорил мистер Кэмпион, – по сути, вы говорите мне: «Намечается славная война, давайте к нам, в первые ряды!»

Что бы он ни хотел сказать дальше, его прервал стук во входную дверь.

– Половина второго, – заметил мистер Кэмпион. – Прошу меня извинить.

Он вышел из комнаты и вскоре вернулся со свежим выпуском вечерней газеты, улыбаясь и весело щебеча:

– А вот теперь можно и подобающе одеться. Жаль, архидьякон одолжил мою рубашку…

Его взгляд скользнул по колонке экстренных новостей, и внезапно выражение лица у него изменилось. Он протянул газету своему гостю.

«Известный американец чудом избежал смерти!» – гласил заголовок заметки.

Судья Крауди Лоббетт едва не угодил в аварию возле отеля в Стрэнде! Его такси выехало на тротуар и врезалось в витрину магазина сегодня в полдень. Пострадавших нет.

– Боже мой! – Марлоу Лоббетт спешно направился к двери. – Мои родные не знают, где я. Я не оставил им вашего адреса! Изопель будет в ужасе. Нужно немедленно с ними связаться.

– Подождите меня! – крикнул мистер Кэмпион и скрылся в спальне. – Я не собираюсь быть секундантом.

– Не думаю, что я вас понял, – вновь возник в дверях Марлоу Лоббетт.

– Я лично выйду на эту дуэль, – был ответ.

<p>Глава 3</p><p>Мистери-Майл</p>

Посреди серого заболоченного побережья Саффолка, в пятнадцати милях от железнодорожной станции, лежала деревенька Мистери-Майл, соединенная с материком лишь узкой главной улицей в окружении непроходимых илистых равнин и светло-серого солончака.

Деревню назвали так потому, что летом и зимой в долинах у подножия небольшого холма, на котором она обреталась, появлялось кольцо непроглядного тумана. Как и многие деревушки Саффолка, Мистери-Майл была скорее поместьем с кучей пристроек, чем населенным пунктом. Полдюжины коттеджей, почта, пасторский дом относились к предместьям Мэнора – местной хозяйской усадьбы.

В прежние времена земли вокруг Мэнора позволяли сквайру без каких-либо трудностей кормить и содержать армию слуг; и, за исключением сожжения ведьм во время правления Якова I, когда почти треть населения была казнена за практики более странные, чем некромантия, деревушка Мистери-Майл наслаждалась долгим мирным временем. Хотя постепенно она все же пришла в упадок.

Местные семьи переженились и образовали один большой род, где все были той же крови, что и Пейджеты, управители Мэнора. После смерти отца нынешний сквайр Джайлз Пейджет и его сестра еще в юном возрасте получили в наследство усадьбу и бесполезные земли, а также скромное либо почти отсутствующее содержание, а вдобавок – два-три десятка жителей деревни, которые смотрели на молодых господ как на своих традиционных кормильцев.

В поместье, опоясанном раскидистыми вязами, горела всего одна люстра, ее свет мерцал в гигантских окнах. Это было длинное, с низкой многоскатной крышей здание, вероятно построенное в начале шестнадцатого века и с тех пор поддерживаемое в хорошем состоянии. Нависающий фасад укрывал розовые кусты под карнизами, перемычки окон располагались довольно низко, своим черным цветом подчеркивая красоту окружавшей их лепнины.

В библиотеке, сидя в глубоких креслах вокруг камина, молодой сквайр и его сестра развлекали господина пастора.

Двадцатитрехлетний сквайр Джайлз Пейджет и его сестра Бидди были двойняшками. Сидя вместе в библиотеке, оба выглядели поразительно современно на фоне темной дубовой мебели, которая не менялась на протяжении столетий.

Джайлз, светловолосый крупный молодой человек крепкого телосложения, не мог похвастаться красотой своего квадратной формы лица, зато его улыбка была поистине чарующей.

Бидди обладала живостью характера, совершенно удивительной для деревенской девушки. Высокая, как ее брат, с мальчишеской фигурой, она отличалась более практичным взглядом на жизнь, чем многие ее предки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альберт Кэмпион

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже