— Ох! Доброе утро, мадам, — даже не передать, какой это был голос: за ним скрывалась целая история, — какое счастье, что я вас встретила.

Старуха немного опешила от ее напора, но признаков паники не обнаруживала. А Сара продолжала тараторить, для убедительности размахивая руками.

— Моя машина сломалась, мне пришлось всю ночь идти по шоссе. Это просто кошмар! Если б не мой Чертик, — она погладила меня с какой-то необычайной нежностью, — страшно представить, что бы со мной случилось! Вы случайно не знаете, здесь нет мастера, который бы мог приехать и починить машину.

Старуха, до того с подозрением глядевшая на Сару, которая всем своим видом являла зрелище жертвы катастрофы, сразу расслабилась и подобрела. Разумеется, ведь от нее требовалось только сказать «да» или «нет».

— Ах! Деточка, я не знаю. У меня ведь нет машины.

— О! — горе на лице Хиддинг стало почти вселенским. — И все равно, спасибо.

Она уже было собралась идти дальше…

— Но, может, вы позвоните в аварийную службу, которая в городе. У меня есть телефон.

Сара рассыпалась в благодарностях и побрела за старухой к ней в дом. Я остался сидеть на улице. Стали появляться первые прохожие. Мимо меня пробежала девушка в шортах и майке, потом проехал почтальон на велосипеде… Сара появилась минут через двадцать в сопровождении старухи, которую беспрестанно благодарила. Мне даже показалось, что Хиддинг переигрывает в своей сахарной любезности.

Когда мы свернули за угол, умильно воркующая дамочка опять превратилась в знакомую мне ехидную девицу.

— Милейшая миссис Фигг просто кладезь местных сплетен. Твой мальчик живет в соседнем с ней доме, это мы, правда, знаем и без нее. У старухи он, кстати, частенько бывает. Тетушка племянника не жалует, а потому регулярно сплавляет к соседке, чтоб не мешался. Да вот только он уже неделю к ней не заходит. Оно и понятно. У соседей — гости. Какая-то родственница. Миссис Фигг она не нравится, потому что у той «мерзкая псина», а у нее самой кошки. Черт! До сих пор чувствую этот запах…

Сара еще что-то говорила, но я не слышал. Я в очередной (который уже?) раз начал впадать в отчаяние.

Итак, Гарри тоже под надзором. Я никогда не видел Арабеллу Фигг, но знал о ней очень хорошо от Грюма и от самого Дамблдора. Она была членом Ордена. Значит, профессор велел ей присматривать за Гарри: не случайно же старуха-сквиб здесь поселилась. Мои надежды рушились на глазах. Неужели меня поджидают и тут? Проклятье. А что если они все, и эта старушенция в частности, уже знают о том, что я анимаг? Что ж, тогда у меня есть время убраться, потому что, как только сведения дойдут до…

Стоп! Не паникуй, Сириус. Как сквиб сможет оповестить? Только совой. Ага. Тогда у тебя в запасе часов шесть, а может, и больше. И потом Сара, похоже, не вызвала у Арабеллы Фигг ни малейшего подозрения, а я ведь её пес. Тогда не все еще потеряно. Дождаться, пока Гарри выйдет из дома. Куда то же он ходит, в конце концов! А там… там разберемся.

Чтобы не маячить на виду у просыпающегося городка, мы с Сарой решили вернуться к месту, где оставили нашу машину. Оно было достаточно безлюдным, а кроме того рядом был парк, где на какое-то время можно укрыться от любопытных глаз. Однако, тут нас ждал неприятный сюрприз.

Мы уже были почти на месте, когда я вновь почувствовал руку Сары на своей холке. Сильные пальцы впились в шерсть, причиняя боль.

— Тихо! Не двигайся.

Сара вытянула шею и осторожно взглянула поверх кустов, которые скрывали от нас улицу. Я припал к земле и сквозь ветки рассмотрел ноги в ботинках и темные брюки. Возле машины кто-то стоял. И этот кто-то чрезвычайно беспокоил Сару. Я понял это по тому, как она судорожно вдохнула, а затем чуть слышно простонала «О! Нет!».

За кустами что-то зажужжало, захрипело, а затем раздался низкий рокочущий бас:

— Пенни, это Гамильтон. Ответь.

В ответ раздалось шипение и неразборчивое бульканье. Я вспомнил, что так вело себя устройство, которой полисмены использовали для переговоров — рация, кажется.

— Да-да, я на Пиль-роуд… Тут кто-то тачку бросил. Проверь по базе…

Он назвал какие-то цифры. Сара начала медленно отступать назад, я тоже попятился. Надо было смываться, но низкий голос вдруг раздался совсем рядом.

— Остановитесь.

Полицейский вышел из-за кустов и шагнул к нам. Я зубами потянул Сару за штанину, но она стояла как вкопанная. Черт! Девочка, ты опять собираешься играть спектакль? Почему-то я был уверен, что этого мужика так просто провести ей не удастся. Очень уж цепкий и проницательный был у него взгляд. Он вообще не походил на недотепу.

— Это ваша машина?

— Машина? — Сара сделала недоумевающее лицо и затем опять затараторила, слово в слово повторив историю, которую полчаса назад придумала для миссис Фигг. Да только на этот раз перед ней была не доверчивая старушка.

Полицейский был крупным, даже немного грузным мужчиной лет шестидесяти, его широкое, в общем-то, добродушное лицо выражало сейчас настороженность и недоверие. Он слегка нахмурился, пока Сара, все еще в роли растерянной дамочки, излагала ему свои мнимые злоключения, а потом произнес:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже