— Итак, никто ни за что не отвечает, поскольку никто ничего не знает. А если это агенты коммунистического Китая, пытающиеся похитить одного из нас? Что тогда? Прелестная получается история, не так ли?

— За все отвечает PC. Мы целиком полагаемся на него.

— Вот наивысшая мораль всех подобных дел! «Мы только исполняем приказы, Herr General!»[150] Естественно, «Herr General» тоже ничего не знает, потому что сам лишь, выполняет приказы, спущенные ему сверху. — Алекс помолчал, искоса взглянув на Ричардса. — Есть тут один человек, здоровенный верзила, этакий китайский Поль Баньян.[151] — Конклин умолк. Ричардс дернул внезапно головой, по телу его словно пробежала судорога. — Кто он, Мэт?

— Я не знаю… точно.

— Кто он?

— Я видел его, и только. Его трудно не заметить.

— Это не все. Поскольку, как только что мы слышали от тебя, его трудно не заметить и принимая во внимание, при каких обстоятельствах ты его видел, ты заинтересовался им. И что же удалось тебе выяснить?

— Оставь, Алекс! Все это просто слухи, и ничего конкретного.

— Я люблю слухи. Говори же, Мэт, если не хочешь, чтобы эта уродливая тяжелая штуковина на моей ноге не врезала тебе по морде. Пойми, я могу и не справиться с ней, настолько она своенравна. У нее свой взгляд на вещи, и ты ей явно не нравишься. Порой она бывает настроена враждебно даже по отношению ко мне.

Конклин, приподняв с усилием свой протез, опустил его между лопаток Ричардса.

— О Господи, ты сломаешь мне спину!

— Нет, я думаю, этот строптивый придаток к моей ноге решил расквасить тебе лицо. Кто он, Мэт?

Гримасничая, Алекс снова поднял протез и на этот раз нацелил его на затылок агента ЦРУ.

— Ладно, будь по-твоему! Как я уже говорил, это только слухи, но, если верить им, он — заметная фигура в английской разведке.

— Он имеет в виду, — принялся объяснять Моррису Панову Конклин, — местное отделение английской контрразведки, расположенное здесь, в Гонконге. А если более точно, одно из подразделений особого отдела МИ-6. Значит, все эти люди получают приказы из Лондона.

— Весьма познавательно! — вновь произнес психиатр, столь же сбитый с толку, сколь и напуганный.

— Совершенно верно, — согласился Алекс и, развязывая свой галстук, спросил Мо: — Можно, я воспользуюсь и твоим, доктор? Стоимость твоего галстука я возмещу из наших фондов, что мне будет совсем не сложно сделать, поскольку дело принимает новый оборот. Официально я нахожусь на службе. По-видимому, Лэнгли финансирует, выплачивая Мэтью жалованье и используя его время, нечто такое, что должно помочь союзнику успешно завершить осуществляемую им тайную операцию. Находясь на государственной службе, я, учитывая мой ранг, тоже обязан приложить к этому мероприятию свою руку. А посему мне и нужен твой галстук, Мэт.

Через две минуты бедный офицер Ричардс лежал за колонной со связанными руками и ногами и заткнутым ртом, на что ушло три галстука.

— «Хвоста» нет, — сказал Алекс, выглядывая из-за колонны. — Они все рванули за нашим живцом, который, наверное, где-то уже на полпути в Малайзию.

— Кто была она… то есть он?.. Я имею в виду, что он определенно не был женщиной.

— Я не хотел бы заниматься дискриминацией по половому признаку, но женщина, скорее всего, провалила бы это дело. Ему же удалось увести преследователей за собой. Он перепрыгнул через ограждение эскалатора и пробился наверх… Пошли же! За нами никто не следит.

— Но кто же он все-таки? — не отставал Панов, пока они, выйдя из-за колонны, двигались к эскалатору, у которого еще толпилась небольшая группа пассажиров.

— Мы иногда использовали его здесь, в основном для наблюдения за отдаленными пограничными постами, о которых он кое-что знает, поскольку ему довольно часто приходится пробираться со своим товаром через границу.

— Наркотики?

— Он не притронется к ним: это жокей высшего класса. Он перевозит краденое золото и драгоценности. Рынками сбыта для него служат Гонконг, Макао и Сингапур. Я думаю, нынешний род его занятий связан с тем, что случилось с ним несколько лет назад. Из-за непристойного поведения его лишили наград и кое-чего еще. Испытывая нужду в деньгах во время учебы в колледже, он позировал для похабных фотографий. Но из-за одного грязного издателя с этикой бродячего кота все выплыло наружу, и жизнь его была исковеркана.

— В общем, они выпускали что-то вроде того журнала, который я только что держал в руках! — воскликнул Мо, когда они взошли на лестницу эскалатора.

— Да, по-видимому.

— А что это за награды?

— Медали Олимпиады тысяча девятьсот семьдесят шестого года. Он занимался легкой атлетикой — бегом с барьерами.

Панов глядел молча на Александра Конклина, пока они поднимались к выходу из вокзала. На соседнем эскалаторе, ведущем вниз, на платформу, появилась группа уборщиков с широкими метлами. Алекс кивком указал на них и, подняв большой палец, махнул рукой в направлении выхода из вокзала. Он имел в виду, что через несколько секунд связанного агента ЦРУ найдут за колонной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джейсон Борн

Похожие книги