Сперва он ничего не мог понять: внутри были копии газетных заметок о несчастных случаях. Фермер сломал себе шею в холмах: упал с каменной изгороди. Предположительно, искал потерявшуюся овцу. Девочка разбилась насмерть, когда дети играли и влезли на старый сарай: проломилась крыша. Автомобильная авария на проселочной дороге унесла жизнь молодого парня: сидел на пассажирском месте, не пристегнутый, вылетел через лобовое стекло; водитель был пьян. Суицид: из-за несчастной любви девушка вскрыла себе вены, спрятавшись в хозяйственных постройках. Нашли спустя несколько дней. Корова сломала ногу, попав в ловушку между камней; истекла кровью до того, как подоспела помощь. Массовое убийство овец; резня в холмах: виновник не найден.

Дин не мог понять, что в этих случаях общего, кроме трагических случайностей, а потом сообразил, рассматривая блеклые копии фото: место. Все эти события произошли на ферме Брэда Дурифа или в непосредственной близости от нее.

Волосы зашевелились даже на ногах. Дин отложил бумаги и вцепился в шерсть щенка, неистово наглаживая его. Мысли скакали, как бешеные.

Как это получается? Сам Дуриф это делает или кто-то другой? Человек ли?

Щенок лизал Дину руки и поскуливал. Из кухни выглянул встревоженный Эйдан.

– Что у вас? Песику плохо?

– Нет, не песику. Он за меня переживает.

– Опять температура? – Эйдан вышел в гостиную с полотенцем в руках. – Я говорил, что тебе еще рано вставать с постели!

– Нет, нет, совсем не то. Вот, смотри, это Ричард привез.

Эйдан полистал копии вырезок, явно недоумевая.

– И что? Это страшно, конечно, но где-нибудь в Чикаго или Детройте такое каждый день в новостях. Почему Ричард считает, что ты должен знать об этом?

– Потому что все это случилось в одном и том же месте, на ферме Дурифа.

– Серьезно? – Эйдан помрачнел и снова перелистал заметки. – Так, ты туда больше не поедешь.

– Мне придется. Остались незаконченные дела, нужно помочь Робин. Я обещал, – вздохнул Дин.

– Перебьются. Ты не можешь решать все и за всех, и помочь всем на свете тоже.

– Эйдан, я должен, я же надзорный.

– Если ты не заметил, от тебя осталась примерно половина. И я хотел бы, чтобы хоть эта часть еще немного побыла со мной.

– Да я никуда и не деваюсь, – усмехнулся Дин.

Щенок, решив, что разговор его не интересует, плавно стек с дивана и потрусил в кухню. Дин вдруг сообразил, что они упустил нечто важное.

– Эйдан, а мы ставили миски для пса?

– Э-э-э... Нет. Я не знаю, чем кормить собак, тем более морских.

– Несчастным он не выглядит, – рассудил Дин, – значит, он все же что-то ест.

– А чем Карл кормит Ири?

– Не помню. Возможно, он говорил, когда рассказывал о морских собаках, но я не слишком вникал в тему. Кто же знал, что понадобится...

– Надо будет спросить, что за дела! А если у нас ребенок голодает? – Эйдан пошел за щенком на кухню. – Он тут на полу лежит, ему жарко, похоже. Малыш, пойдем плавать?

Услышав волшебные слова, пес взвизгнул и принялся радостно скакать вокруг Эйдана, выплясывая сложный танец из прыжков и виляний задней частью туловища.

– Смотри-ка, ему нравится гулять с тобой, – Дин улыбнулся.

Щенок, подтверждая его слова, в восторге скакал по гостиной. Должно быть, эмоций было слишком много и обычных прыжков не хватало: неугомонный ребенок вскочил на диван, оттуда перелетел на стол, с него сиганул на руки Эйдану, так что тот едва поймал его.

– Ничего себе, у меня летающая морская собака, – рассмеялся Дин. – Эдакий Бэтмен!

– Бэтмен? Отличное имя, – проворчал Эйдан, спасаясь от песьих мокрых поцелуев, – очень ему подходит!

– Мне, пожалуй, нравится, – Дин погладил подскочившего щенка. – Смешно и легко запомнить.

– Бэтмен так Бэтмен, – пожал плечами Эйдан. – Раз тебе нравится, то и мне подходит.

Так морской щенок и остался Бэтменом. Дин убедился, что спать с ним под боком гораздо теплее, и страшная простуда отступает, будто боится собак. В своих мыслях Дин видел ее липкой холодной кошкой, которая шипит и огрызается, не желая убегать.

Возможность самостоятельно исследовать подвал представилась на другой день: Эйдан ехал в Дублин по каким-то своим метеорологическим делам. К счастью, он так и не заметил, что горячая вода отключена, поэтому обычной своей активности не развивал. Дин чувствовал себя вполне неплохо, и даже собрался погулять с утра. Он взял старую пленочную камеру и вышел на берег.

Дождь прекратился: сам собой, или волей Эйдана – этого Дин не знал. Сильный ветер дул с моря, подгоняя тучи и задирая сердитые пенные гребни на волнах. Бэтмен, радостно верещавший от того, что с ним гуляет Дин, вдруг напрягся, принюхался, и с коротким лаем помчался вниз. Ничего не оставалось, кроме как с риском для жизни скакать за ним по мокрым камням.

– Привет, Дин.

Карл сидел у самой воды, опустив туда ноги прямо в джинсах и ботинках, Бэтмен нюхался с Ири; собаки яростно виляли друг другу хвостами.

– Привет. Я должен был догадаться, что тут вы.

Дин подошел ближе, и только тогда разглядел Карла как следует: тот выглядел ужасно.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги