украшенную драгоценными реликвиями греческого искус¬ ства, и оставили в нефе собора. Всю ночь пред алтарем мерцали свечи, освещая бледное лицо покойного; величе¬ ственная церемония католического обряда длилась до рас¬ света. Священники сменяли друг друга, служа заупокойные мессы, и толпа со вниманием слушала их, словно и их собственные честь и достоинство возвышены тем, что од¬ ному из рыбаков оказываются такие почести. На пло¬ щади стали постепенно появляться люди в масках, но казалось, что это столь оживленное в ночные часы место едва ли скоро примет свой обычный вид после та¬ кой внезапной и сильной тревоги. Глава XXIII Это — от юной леди, Она последний отпрыск Известного влиятельного рода. Роджерс Причалив к набережной, рыбаки все до единого оста¬ вили гондолу республики. Донна Виолетта и ее настав¬ ница со страхом прислушивались к шуму удалявшейся толпы; они совершенно не знали, отчего отец Ансельмо покинул их, равно как и причины необычного события, участницами которого они так неожиданно оказались. Мо¬ нах лишь сказал своим спутницам, что его просят отслу¬ жить мессу, и ни словом не обмолвился о том, что они находятся во власти толпы рыбаков. Однако достаточно было донне Флоринде выглянуть в окно каюты и услы¬ шать вокруг крики, чтобы кое о чем догадаться. Ей стало ясно, что при таких обстоятельствах самым разумным было держаться подальше от посторонних взглядов. Лишь когда мятежники удалились и воцарилась полная тишина, обе женщины поняли, что судьба наконец предоставила им удобный случай. — Они ушли! — шепнула донна Флоринда, затаив ды¬ хание я прислушиваясь. — И сейчас сюда нагрянет полиция — разыскивать нас. 288

Других объяснений не последовало, потому что в Ве¬ неции с младенчества учили осторожности. Донна Фло- ринда снова украдкой выглянула в окно. — Все исчезли бог знает куда! Бежим! Через мгновение дрожащие беглянки были на набе¬ режной. Кроме них, на Пьяцетте не было ни души. Дво¬ рец Дожей гудел, словно потревоженный улей, но тол¬ ком ничего нельзя было разобрать. — Там замышляют что-то недоброе, — снова прошеп¬ тала донна Флоринда. — Если бы с нами был отец Ан- сельмо! Вдруг до их слуха донеслись чьи-то шаркающие шаги, и, обернувшись, они увидели, что со стороны Бролио к ним подходит юноша в одежде рыбака с лагун. — Преподобный кармелит поручил мне передать вам это, — сказал он, с опаской оглядываясь по сторонам. Он сунул донне Флоринде клочок бумаги и, повернув к свету свою загорелую ладоР1ь, в которой под лучом луны блеснула серебряная монета, поспешно скрылся. При лунном свете гувернантке удалось прочесть записку — несколько слов, написанных почерком, хорошо знакомым ей еще смолоду: «Спасайтесь, Флоринда! Не теряйте ни минуты. Из¬ бегайте людных мест, немедля ищите убежища». — Бежать? Но куда? — растерянно воскликнула она, прочитав записку вслух. -г- Все равно куда, лишь бы не оставаться здесь, — ответила донна Виолетта. — Иди за мной! Природа зачастую наделяет человека качествами, ко¬ торые заменяют ему опыт и воспитание. Обладай донна Флоринда решительностью и твердостью своей воспитан¬ ницы, она не очутилась бы теперь в одиночестве, так мало свойственном склонностям женщины, а отец Ансельмо не стал бы монахом. Оба пожертвовали своей любовью во имя того, что считали долгом. Жизнь донны Флоринды была лишена тепла потому, что чувства ее были слиш¬ ком спокойны, и, возможно, по той же уважительной при¬ чине она осталась одинокой. Виолетта была совсем иной. Она всегда предпочитала действовать, а не размышлять, и, хотя обычно успех со¬ путствует людям более спокойного характера, из. этого правила бывают и исключения. В создавшемся положе¬ нии любое действие было лучше, чем бездействие^ 289

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже