— Послушай, олдермен ван Беверут, я не отрицаю, и тем более перед тобой, что иногда наношу ущерб доходам королевы, так как не люблю ни ее манеру передоверять управление колонией своему наместнику, ни порядок, при котором один клочок земли навязывает свои законы дру¬ гому. Не в моей натуре одеваться в английские ткани, если мне больше нравятся флорентинские; или пить пиво, когда я предпочитаю тонкие вина Гасконии. Во всем остальном, ты знаешь, я никогда не позволяю себе ника¬ ких шуток, даже над мнимыми правами. И, если бы у меня было пятьдесят твоих племянниц, я бы не продал ни одной — даже за мешок золота! Олдермен вздрогнул так сильно, что, глядя со сторо¬ ны, можно было подумать, будто ему сделали какое-то чу¬ довищное предложение. Но голос контрабандиста звучал совершенно искренне; и у купца были все основания по¬ лагать, что он говорит то, что думает, иными словами — что он ценит чувства выше любых сокровищ. — Упрямство и сумасбродство! — пробормотал Мин- дерт. — Какой тебе прок от беспокойной девчонки? Если ты совратил... — Я никого не совратил. И я не алжирский пират, чтобы требовать выкупа за пленников. — Пусть так, хотя это и кажется мне странным. Но, если ты не уговорил мою племянницу бежать, почему бы тебе не разрешить обыскать судно? Это успокоило бы мо¬ лодых людей и оставило нашу сделку в силе, а стоимость мы бы установили по рыночным ценам... — Изволь, будь по-твоему, но заметь, если кое-какие тюки со шкурами бобров и куниц, а также другими колониальными товарами будут обнаружены на борту, я буду вынужден назвать людей, с которыми вел тор¬ говлю. — Тут ты, пожалуй, прав... Было бы очень нежела¬ тельно, чтобы посторонние заглядывали в мои тюки. Что ж, милейший Бурун, я вижу, что в данный момент мы не можем прийти к соглашению. Я покидаю твой ко¬ рабль. Ведь нельзя же, в самом деле, чтобы добропорядоч¬ ный купец сверх необходимого задерживался у человека, находящегося на подозрении у властей. Контрабандист презрительно и вместе с тем печально улыбнулся и провел пальцами по струнам гитары. 554
— Зефир, проведи гостя к его друзьям, — приказал он и отвесил низкий поклон, желая скрыть обуревавшие его чувства. Хороший физиономист мог бы увидеть, что сожаление и даже печаль сочетались у контрабандиста с естествен¬ ной или напускной бравадой в поведении и речи. Глава XVI Вот это королевство! Даже музыка задарма. Шекспир, «Буря» Пока в салоне шла конфиденциальная беседа, Рум¬ пель развлекал разговорами капитана Ладлоу и господина ван Стаатса; так как последний был, по обыкновению, молчалив, то беседа велась только между двумя моряками на морские темы. Появление озабоченного, растерянного и явно сбитого с толку Миндерта ван Беверута настроило мысли его друзей на новый лад. По-видимому, бюргер считал, что недостаточно настойчиво требовал от контра¬ бандиста отпустить его племянницу! По выражению его лица было видно, что он нисколько не верит утверждению контрабандиста, будто девушки нет на судне. Когда же спутники принялись расспрашивать его о результатах бе¬ седы с контрабандистом, ван Беверут по причинам, из¬ вестным ему одному, был вынужден дать уклончивый ответ. — В одном могу вас заверить, — сказал он, — недора¬ зумение скоро разъяснится, и Алида де Барбери снова вернется к нам, не связанная никакими узами и с репута¬ цией столь же незапятнанной, как у торгового дома ван Стоппера в Голландии. Удивительный моряк, принимав¬ ший нас внизу, отрицает, что моя племянница находится здесь, и я склонен думать, что баланс перевешивает в пользу правды. Говоря по совести, если бы нам удалось осмотреть корабль, не потревожив трюмы и грузы, его за¬ явление вполне удовлетворило бы меня, но... гм... за не-< имением более веских доказательств мы вынуждены ве¬ рить ему на слово, джентльмены. Ладлоу взглянул на облако, стоявшее над устьем Рач ритаиа, и презрительно усмехнулся,. 555