По мере своего распространения английский язык ослаблял связи с языком, на котором говорили в Англии, и постепенно отделился от него. В некоторых случаях изменились значения слов. Английское shop стало американским store (лавка, магазин). В Лондоне под словом lumber подразумевали хлам, а на Восточном побережье оно по сей день означает древесину. Английское печенье, biscuit, стало американским cracker. Американский пруд, pond, мог оказаться размером не меньше английского озера, lake. Американское rock (скала, камень) могло оказаться не больше английского pebble (галька, камешек, булыжник). В Америке участок земли получил название lot, по методу жеребьевки, когда определяли, кто станет владельцем новой территории.

Новый язык развивал и собственное звучание. Коктейль из диалектов, приготовленный еще на кораблях по пути в Америку, означал, что ни одно произношение не доминировало над остальными. Сегодняшнее произношение в северо-восточной части Америки в основном однородно, являясь результатом «перегонки» диалектов. На всей территории Америки до сих пор сравнительно немного вариантов произношения по сравнению с глубоко укорененными различиями, все еще заметными в Великобритании. Отсутствие региональных особенностей произношения вызвало одобрение английских аристократов, побывавших в Америке. Лорд Гордон в 1764 году писал: «Меня весьма удивила здесь правильность речи: представители всех слоев общества говорят на английском чисто и безукоризненно, не превосходя разве что только изысканное лондонское общество». Как отметил другой приезжий, «в Америке не услышишь ужасного саффолкского нытья, йоркширского урезания звуков или ньюкаслского гортанного говора. Никто не вставляет и не пропускает [h] там, где не надо. Общеупотребительное произношение приближается к тому, что мы слышим в образованном обществе Лондона и его окрестностей».

В 1781 году шотландец Джон Уизерспун, ректор Принстонского университета, убедительно отмечал: «Простонародье в Америке по понятным причинам говорит гораздо лучше, чем в Великобритании, а именно: гораздо менее оседлые, они часто переезжают с места на место и поэтому не подвержены влиянию местного произношения или фразеологии. Диалекты в разных графствах Великобритании отличаются гораздо сильнее, чем в разных штатах Америки».

С этим согласился даже автор «Последнего из могикан» Джеймс Фенимор Купер: «Народ Соединенных Штатов Америки говорит по-английски… несравнимо лучше, чем в метрополии». Подобное мнение высказывалось неоднократно. Американцы не просто говорили на хорошем английском, но и владели языком лучше, чем англичане в Англии. Их это радовало и даже давало повод к высокомерию: мы независимы и не нуждаемся в английской опеке ни по каким вопросам.

В 1775 году на мосту через реку Конкорд в Массачусетсе прозвучал выстрел. Это был, по выражению Эмерсона, «выстрел, услышанный во всем мире»: началась Американская революция. Год спустя 13 колоний провозгласили свою независимость. Язык был готов к такому знаменательному событию: Декларация независимости являет собой превосходный классический английский, шедевр английской прозы.

Перейти на страницу:

Похожие книги