Послышались первые смешки, но парень с нелепым прозвищем вдруг пригнулся, словно поднырнул, и уже другой рукой ударил Хибари в бок. Тот успел закрыться, но удар все равно получился довольно сильным. Следующий выпад Кея отразил и врезал ему по лицу так, что Мукуро невольно потер нос: ему самому не раз перепадал такой ударчик, так что он даже проникся сочувствием к парню.

С каждой минутой становилось все не по себе. Парень попался довольно умелый, ну никак не похож на обычного хулигана с улицы.

— Эй, кто это вообще? — потянул Мукуро Кена за ухо. Тот недовольно отмахнулся и пожал плечами.

— Какая разница? Сначала драться должен был Гризли, но после того, как Клауд захотел поучаствовать, притащили этого… Громобоя.

Мукуро вскинулся и задрал голову. Сато весело помахал ему рукой, все еще стоя на балконе, подперев перила.

— Даже не думай, — отшатнулся засранец, гневно щурясь и озираясь в поисках своей некомпетентной охраны. — Я обращусь в полицию, мои родители сгнобят тебя.

— Оя, — от неожиданности Рокудо застыл. — Сам-то ты можешь хоть что-нибудь без своих стариков?

— Я не такой, как ты. Ты тоже не можешь быть один, но ты же у нас тут звезда и пуп земли. Даже после того, как твой отец выгнал тебя, все продолжали тебя защищать! Никто мне не верил, а некоторые вообще сказали, что им все равно, выгнали тебя или нет.

Мукуро снова поразился. Кто-то из этих… из этих людей так сказал? Как-то не верилось. Здесь же все как в дикой природе: сильный уничтожал слабого, и все такое.

— Не тебе меня судить. Ты такой же, как я, Спейд.

— Не-а. Я, в отличие от тебя, могу тебе врезать. — Он замахнулся, и Сато зажмурился, но кто-то перехватил его руку, удерживая.

— Не стоит, — сказал Алауди.

— Не влезай в мои дела, ты просто охранн!.. — Мукуро вскрикнул и согнулся, когда он заломил его руку.

— Катись отсюда, парень, — невозмутимо посоветовал Алауди, обращаясь к Сато. Тот быстро убежал, даже не поблагодарив его за спасение. — Где твое воспитание? Не позорь Деймона, пожалуйста. — Он отпустил Мукуро, и тот недовольно посмотрел на него, морщась от ноющей боли. — Помощь тут требовалась… — Он замолк, когда Рокудо подскочил и метнулся к перилам. — Не тебе, да?

Внизу все расходились. Никто не утраивал шума, не кричал: «Как вы смеете?!», не возмущался тем, что прервали их забаву… Ведь бои-то были незаконными. Кто знает, что было бы, если бы все происходило официально. Криков, может, и не было бы, зато предъяв хватило бы на половину жизни. Хибари стоял в стороне, рядом с ним был один из подчиненных Алауди, а Громобой сидел за столиком, вытирая кровь с лица салфетками, его тоже сторожили.

— Беспокоишься? — спросил Алауди и уточнил. — Об этом парне?

Мукуро усмехнулся, проводя ладонью по лбу.

— Да никогда. Просто я не люблю насилие.

— Неожиданная сторона твоего характера. Деньги тебе были нужны на гулянку?

— Нет, — посерьезнел Мукуро и бросил настороженный взгляд на Хибари, удаляющегося в туалет. — Мне… в общем, скажу коротко. Кея чем-то серьезно болен, и ему, вероятно, требуется много денег для лечения.

— Он тебе сам сказал?

— Сам догадался. Он пытался все скрыть, и его друзья тоже помалкивали, но я же не только красив, но еще и умен, поэтому раскусил их секрет.

— Не думаешь, что он просто выманивает у тебя деньги? — спросил Алауди, пропустив мимо ушей его самовосхваление, преподнесенное как что-то обычное, как бы между словом.

— Точно нет, — сказал Мукуро. — Он не любит таких, как я.

— Понимаю, — сказал тот, и Мукуро смерил его уничтожающим взглядом. — Кстати, мы заметили одного парня у входа: он ссорился с охраной клуба, не твой друг случаем?

— Это Каваллоне! Где он?

Дино извинился, потирая ушибленную ногу. Его не тронула охрана, но на входе он навернулся, споткнувшись о порог, и разбил колено.

— Так что с Кеей? — взволнованно спросил он и попытался встать.

— Сиди, я все равно должен с ним поговорить, — вздохнул Рокудо.

— Проблем не будет? — вскинул брови Алауди.

— Ну, без драки не обойдется. Но ты не лезь.

— И не думал.

Вот засранец.

— И правильно, — снисходительно кивнул Мукуро, поспешно уходя. — Нечего женщине встревать в мужские разборки, — кинул он напоследок и позорно бросился наутек.

— Женщине? — растерянно переспросил Дино.

— Забудь об этом, — холодно ответил Алауди.

***

Хибари стоял у раковины, опираясь на нее руками и сплевывал кровь.

— Оя-оя, какая привлекательная поза, — елейно протянул Мукуро, закрывая за собой дверь.

— Выметайся.

— Как грубо. Это же не твой дом.

— Зато твой, верно, Спейд? — Хибари взглянул на него через плечо, и Мукуро вздрогнул. Неприязненный, ледяной взгляд, как в самые первые их встречи. Он все уже понял. Или узнал. — «Мы должны быть откровенны друг с другом… у нас не должно быть секретов»… Забавно. Ты требовал того, что не делал сам.

— Я хотел рассказать сегодня, но ты сбежал с утра пораньше. Я думал, что объяснюсь вечером.

— Продолжаешь выкручиваться? Надеюсь, ты изрядно повеселился, играя в трущобах города.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги