– Ошибаетесь, Страут, – прошипела высокая сухопарая женщина с кудрявыми серебристыми волосами, только что бесшумно вошедшая в вестибюль. Она несла с собой судейскую мантию, перебросив её через руку. – Гридлок? – произнесла она ледяным тоном. – Чего ради мне пришлось бросить все дела и примчаться сюда в первый же день каникул? В ваших интересах, чтобы повод оказался достаточно серьёзным.

Зельда Брайс перевела взгляд холодных голубых глаз с мастера Гридлока на Генри, а с Генри на Джейд. Девочке стало не по себе.

– Серьёзнее не придумаешь, – ответил магистр.

Он пропустил женщину вперёд, и они исчезли в недрах Тайм-Хауса.

– Ну, мистер Страут, желаю вам поскорее со всем этим управиться, – сказал Генри, имея в виду беспорядок на столе секретаря.

– Ох, нет, я тут надолго, – вздохнул старик, покачав головой, и похлопал ладонью по стопке папок. – Ты случайно не видел мою жабу-предсказательницу?

– К сожалению, нет, – ответил парень, и Джейд показалось, что на его лице мелькнула улыбка. – Пойдём, – кивнул он ей и, не говоря больше ни слова, быстро направился к выходу.

– Куда мы идём? – спросила девочка, с трудом поспевая за ним.

– Домой, в «Чёрный лебедь». Ты теперь тоже будешь там жить.

Джейд кивнула.

– Это гостиница?

– Вроде того. Точнее, пансион для наследников времени, где есть пара комнат для новициев, семьи которых живут вдалеке от Лондона. То есть для таких, как ты и я.

Выйдя из Тайм-Хауса, Генри надел капюшон. Они с Джейд пересекли мощёную площадь, теперь совершенно опустевшую, и свернули на тропинку, к выходу из парка. Под моросящим дождём им встречались только редкие бегуны да хозяева с собаками.

Громко скрипнув створками кованых ворот, Джейд и её проводник вышли на улицу и скоро оказались перед каменной аркой с надписью: «Clockmakers Market, Greenwich, est. 1656»[16]. Чуть ниже висели огромные часы с двадцатичетырёхчасовым циферблатом. Здесь начинался короткий переулок, который вёл к большой площади, тесно застроенной очень старыми домами.

Вечерело. Магазины уже закрылись, было довольно тихо. Тем громче казался гул голосов, доносившихся из паба, расположенного прямо у входа на площадь.

– Нам туда, в дальний конец Рынка часовщиков, – сказал Генри, всю дорогу молчавший.

– А Мэт тоже там поселился? – спросила Джейд с надеждой.

– Мэт Хендерс? – От удивления Генри даже остановился. – Ты его знаешь?

Девочка просияла.

– Да, он мой друг. Так он живёт в «Чёрном лебеде»?

– Нет, в «Ведьмином зелье». Это чайная неподалёку. Она принадлежит его родителям. Ты разве не в курсе?

– Первый раз слышу, – ответила Джейд и перехватила чемодан другой рукой.

Они шли вдоль домов, когда она вдруг заметила краем глаза какое-то движение. Из узкой подворотни вышла маленькая худая женщина в чёрном шёлковом платье, проеденном молью. Её крошечные глубоко посаженные глазки воззрились на Генри и Джейд. Девочка вздрогнула, узнав старуху с корабля.

– Миз Мортимер! Вы вернулись! – приветливо сказал парень.

Джейд, смущённо поёжившись, закуталась в куртку.

– Генри Баллантайн, – произнесла женщина и, подойдя ближе, остановила взгляд на Джейд.

– Как ваша сестра? Вы ведь ездили к ней в Эдинбург? – спросил Генри и протянул руку к старухиному чемодану, предлагая его понести, но получил лишь недоверчивый взгляд.

– Умерла, – сказала женщина, прижимая к себе свою ношу. – А теперь извините меня. Нам срочно нужно принять настой валерианы и аниса. Моих улиток-предсказательниц ужасно растрясло в пути. И меня тоже.

Старуха торопливо зашагала через площадь, волоча тяжёлый чемодан за собой.

– Кто она? – спросила Джейд, глядя ей вслед.

– Леди Мортимер. Живёт вон там, в переулке, за «Ведьминым зельем».

– Мы приплыли сюда на одном корабле. Она пыталась отнять у меня часы.

Генри поднял брови.

– Леди Мортимер? Ты, наверное, неправильно её поняла. Она очень милая женщина. Раньше преподавала в Академии часовщиков.

Джейд с трудом удержалась, чтобы не показать Генри красный след на шее, оставшийся от попытки леди Мортимер завладеть серебряным черепом. Посмотрев на старуху, девочка поймала её брошенный через плечо мрачный взгляд.

<p>«Чёрный лебедь»</p>

Проведя Джейд через весь Рынок часовщиков, Генри остановился перед зданием, которое казалось заброшенным.

– Твой новый дом! – объявил он.

Девочка недоумённо раскрыла глаза. С фасада давно слезла краска, некоторые окна были заколочены досками. Над широким крыльцом, точнее над тем, что от него осталось, покачивалась на ветру ржавая табличка с названием, а рядом выгибала шею огромная гальюнная фигура чёрного лебедя. Пожалуй, Джейд ещё никогда не видела более унылого здания. Заметив её разочарование, Генри улыбнулся.

– Погоди расстраиваться. Давай сначала войдём.

Взбежав на крыльцо, он дёрнул длинный шнур. Раздался тихий звонок. Вскоре дверь со скрипом отворилась. Горбатый старичок в толстых очках, с огрызком карандаша за ухом и блестящей лысиной вышел навстречу юным постояльцам и предложил им войти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранители времени

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже